ويكيبيديا

    "allow it to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تسمح لها
        
    • تتمكن من
        
    • يتسنى له
        
    • يسمح لها
        
    • يتيح لها
        
    • تتيح لها
        
    • السماح لها
        
    • يجيز لها
        
    • تسمح له
        
    • يتاح لها
        
    • تتيح له
        
    • تسمح للجنة
        
    • يتيح له
        
    • يسمح له بأن
        
    • تسمح بأن
        
    Therefore, the Committee has no elements at its disposal which would allow it to conclude that a violation by the State party of the provisions of the Convention has indeed taken place in this case. UN ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية.
    Ireland and its EU partners will seek to ensure that that mission is provided with the necessary security to allow it to carry out its functions. UN وستسعى أيرلندا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة توفير الأمن اللازم للبعثة لكي تتمكن من تنفيذ مهامها.
    That is why we should have preferred to extend the meetings of the Panel by another week in order to allow it to complete its work and submit a final report. UN ولهذا السبب، كنا نفضل لو أن اجتماعات الفريق تم تمديدها لمدة أسبوع إضافي، كي يتسنى له إنجاز عمله وتقديم تقريره النهائي.
    The United Nations, in its actions and decisions, can be only as strong as its Members allow it to be. UN ان اﻷمم المتحدة، في إجراءاتها وقراراتها، لا يمكن أن تكون قوية إلا بالقدر الذي يسمح لها أعضاؤها به.
    He appealed to UNIDO to assist Côte d'Ivoire in developing an ambitious programme based on the processing of its raw materials to allow it to play a bigger role in world trade. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Furthermore, its limited funds do not allow it to participate in international meetings. UN ومن ناحية أخرى، تعاني المنظمة من قلة الموارد التي لا تتيح لها المشاركة في المؤتمرات الدولية.
    The international waterway should not become a new line of conflict; we should help it play its natural role of a link rather than allow it to act as a dividing line across Europe. UN ويجب ألا تصبح الطرق المائية خطا جديدا من خطوط الصراع، بل يجب علينا أن نساعد على قيامها بدورها الطبيعي كحلقة وصل بدلا من السماح لها بأن تشكل خطـا فاصــلا فــي أوروبـا.
    UNDP missed the deadline for claiming funds under the funding agreement and by the time it did so, the default had come to light and the European Commission invoked a contractual provision that would allow it to avoid making the last payment. UN وتجاوز البرنامج الإنمائي الموعد النهائي للمطالبة بالأموال في إطار اتفاق التمويل، ولما قدم المطالبة، كان قد انكشف التقصير واحتجت المفوضية الأوروبية بشرط في العقد يجيز لها عدم تقديم الدفعة الأخيرة.
    The evidence collected by the Panel during its investigations does not allow it to support this conclusion. UN وإن الأدلة التي جمعها الفريق أثناء تحقيقاته لا تسمح له بتأييد هذا الاستنتاج.
    The Federal Republic of Yugoslavia will not be able to participate in the conference, as the nature of its present regime does not allow it to do so. UN ولن تتمكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر، لأن طبيعة نظامها الحالي لا تسمح لها القيام بذلك.
    Some States continued to prevent the Special Committee from doing its work and did not allow it to send visiting missions to those Territories. UN فبعض الدول لا تزال تحول دون قيام اللجنة الخاصة بأعمالها ولا تسمح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى تلك اﻷقاليم.
    However, the Committee did not receive information that would allow it to determine whether the post should have been transferred. UN بيد أن اللجنة لم تحصل على معلومات تسمح لها بتحديد ما إذا كان ينبغي نقل تلك الوظيفة.
    The city needed to improve its balance sheet or credit rating to allow it to raise funds. UN وتحتاج المدينة إلى تحسين كشف ميزانيتها أو تصنيفها الائتماني لكي تتمكن من جمع الأموال.
    Guyana intends to comply with the provisions of all relevant conventions to which it is a party and will enact the necessary legislation, where relevant, to allow it to do so. UN تعتزم غيانا الامتثال لأحكام جميع الاتفاقيات ذات الصلة والتي هي طرف فيها، وستسنّ التشريعات اللازمة، حيثما كانت ذات صلة، لكي تتمكن من القيام بذلك.
    At the same time, it calls on all States for greater assistance to allow it to accomplish its mandate. UN ويدعو الفريق العامل في الوقت نفسه جميع الدول إلى زيادة المساعدة كيما يتسنى له الاضطلاع بولايته.
    :: Does the Council have the right mechanisms for receiving and understanding information to allow it to act? UN :: هل لدى المجلس الآليات المناسبة للحصول على المعلومات وفهمها كي يتسنى له التصرف؟
    The reality is that an international institution like the United Nations can only be as effective as its Members allow it to be. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. UN فعلى الرغم من التلوث والهشاشة البيئية، تظل الأرض حية وتتجدد طبيعياً مما يتيح لها أن تزدهر.
    The Mission's rules of engagement allow it to respond robustly to any attack or threat of attack, including, if necessary, in a pre-emptive manner. UN وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة تتيح لها أن ترد بقوة على أي هجوم أو التهديد بشن هجوم، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الرد الإجهاضي.
    To give the Secretariat due process, it was only fair to allow it to provide further responses in a formal meeting. UN ولمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالأمانة العامة، من العدل السماح لها بتقديم المزيد من الردود في جلسة رسمية.
    The State party informed the Committee that Peru has not requested a modification of the terms of the extradition agreement, which would allow it to prosecute the complainant for crimes other than those for which the extradition was granted (offence of disturbing public order and being a member of the subversive movement Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق التسليم تعديل من شأنه أن يجيز لها مقاضاة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك التي صدر من أجلها قرار التسليم (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوسو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    The GEF strategy does not allow it to finance sustainable timber harvesting in forests. UN واستراتيجية المرفق لا تسمح له بتمويل جني اﻷخشاب على نحو مستدام في الغابات.
    We also commend the Commonwealth for dispatching a Commonwealth observer mission to South Africa and appreciate the fact that the mission's mandate has been extended to allow it to remain in South Africa until after the elections. UN ونثني كذلك على الكمنولث لقيامه بإرســـال بعثة مراقبيي للكمنولث الى جنوب افريقيا، ونقدر كون ولاية البعثة قد تم تمديدها لكي يتاح لها أن تبقى فـــــي جنوب افريقيا الى ما بعد الانتخابات.
    However, it has yet to develop systems to allow it to determine and report the full cost of any of its outputs. UN بيد أنه لم يضع حتى الآن نظما تتيح له إمكانية تحديد التكاليف الكاملة لأي من نواتجـه وتقديم تقارير عن ذلك.
    The final text contained important language to guide the work of the Committee and to allow it to take into account the variety of means and choices available to States in implementing their obligations under the Covenant. UN واعتبرت أن النص النهائي يتضمن أحكاماً مهمة يمكن أن تسترشد بها اللجنة في أعمالها ومن شأنها أن تسمح للجنة بمراعاة مختلف الوسائل والاختيارات المتاحة للدول لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    We urge the other party to recognize that its integration into legitimacy by means of negotiation is the only feasible course that would allow it to participate in the building of a new Guatemala. UN ونحث الطرف اﻵخر على الاعتراف بأن اندماجه في الحياة الشرعية عن طريق التفاوض هو السبيل العملي الوحيد الذي يتيح له المشاركة في بناء غواتيمالا الجديدة.
    Indeed, the international community needs to impose an iron discipline on itself that will allow it to achieve its goals and live up to its promises. UN والواقع أن المجتمع الدولي يلزمه أن يفرض على نفسه انضباطا حديديا يسمح له بأن يحرز أهدافه ويفي بوعوده.
    His delegation therefore strongly urged the Commission to allow it to enter into force with the fewest possible ratifications. UN ولذلك يحث وفده اللجنة بقوة على أن تسمح بأن يبدأ نفاذها بأقل عدد ممكن من التصديقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد