ويكيبيديا

    "allows for the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يجيز
        
    • ويتيح
        
    • وتسمح
        
    • ويسمح
        
    • يبيح
        
    • يسمح على
        
    • الكومنولث يسمح
        
    • ويجيز
        
    • يسمح بالاستفادة
        
    The law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of nonpunitive and necessary force to protect people. UN فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس.
    This process is carried out though the SISCOMEX, which allows for the detection of unauthorized attempts at re-export. UN وتنفذ هذه العملية عن طريق النظام الموحد للتجارة الخارجية، الذي يجيز تعقب المحاولات غير المرخص بها عند إعادة التصدير.
    Water harvesting in dryland areas allows for the cultivation of formerly abandoned and degraded lands, and improves the water productivity of crops. UN ويتيح تجميع المياه في المناطق الجافة زراعة الأراضي التي كانت مهجورة ومتدهورة من قبل وتحسين إنتاجية المياه من المحاصيل.
    Technical survey now allows for the remaining clearance to commence no later than one month following survey completion. UN ويتيح المسح التقني الشروع في ما تبقى من أنشطة التطهير في أجل أقصاه شهر بعد انتهاء المسح.
    Section 33 of Act No. 155 further allows for the removal, by order of the Director-General, of any person whose presence is unlawful by reason of section 9, 15 or 60 of the Act. UN وتسمح المادة 33 من القانون رقم 155 بإبعاد أي شخص يكون وجوده غير قانوني بموجب أحكام المادة 9 أو 15 أو 60 من القانون، وذلك بموجب أمر من المدير العام.
    An emergency information system allows for the rapid receipt and electronic dissemination of mail operations information during crisis events. UN ويسمح وجود نظام معلومات الطوارئ بتلقي معلومات عن عمليات البريد وبنشر تلك المعلومات إلكترونيا بسرعة خلال الأزمات.
    The Indonesian authorities remained reluctant to implement section 9 of the memorandum, which allows for the transfer of persons for purposes of prosecution. UN ولا تزال السلطات الإندونيسية تتلكأ في تنفيذ البند 9 من المذكرة، الذي يجيز تسليم الأشخاص بغرض مقاضاتهم.
    In relation to the first type of connection, it may be said that it allows for the existence of an actual concurrence of crimes, or an apparent concurrence where one crime is subsumed under another, depending on the gravity of the crimes. UN فإذا كان المقصود بذلك ما ذكر في الحالة الأولى، فان ذلك يجيز أن تكون هناك جرائم فعلية متعددة أو أن تكون هناك جرائم يبدو أنها ارتكبت في نفس الوقت فتضم جريمة إلى أخرى وفقا لخطورة هذه أو تلك.
    The law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of nonpunitive and necessary force to protect people. UN فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس.
    The law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of nonpunitive and necessary force to protect people. UN فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس.
    The framework allows for the identification of indicators of universally accepted human rights, then used to establish human rights standards that are contextually meaningful. UN ويتيح الإطار تحديد مؤشرات لحقوق الإنسان المقبولة عالمياً، وتٌستخدم تلك المؤشرات فيما بعد لوضع معايير لحقوق الإنسان تستمد مغزاها من سياقها المحدد.
    This methodological approach allows for the development of a system of monitoring and evaluation and strengthens transparency and accountability at all levels. UN ويتيح هذا الأسلوب المنهجي وضعَ نظام للرصد والتقييم ويعزز الشفافية والمساءلة على جميع الصُّـعُد.
    The project allows for the coordination of the activities of non-governmental organizations and strengthens the collaboration between the United Nations family and civil society. UN ويتيح هذا المشروع التنسيق بين أنشطة المنظمات غير الحكومية وتعزيز التعاون بين أسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    This rule allows for the presence of experts or other professionals with a special permission of the court. UN وتسمح هذه القاعدة بحضور خبراء أو مهنيين آخرين بتصريح خاص من المحكمة. وينبغي
    Paragraph 3 of this article allows for the use of other languages on the basis of legislation by Parliament. UN وتسمح الفقرة 3 من هذه المادة باستخدام لغات أخرى على أساس تشريعات يصدرها البرلمان.
    Paragraph 3 of this article allows for the use of other languages on the basis of legislation by Parliament. UN وتسمح الفقرة 3 من هذه المادة باستخدام لغات أخرى على أساس تشريعات يصدرها البرلمان.
    A declaration allows for the exploration of possibilities for expanding cooperation and coordination. UN ويسمح هذا الفرع من الإعلان باستكشاف إمكانيات توسيع نطاق التعاون والتنسيق.
    The Aliens Act allows for the detention of persons who are about to be expelled or who have been refused entry to Sweden. UN ويسمح قانون الأجانب باحتجاز الأشخاص المعرضين للطرد الوشيك أو الذين مُنعوا من الدخول إلى السويد.
    The Act also allows for the admissibility of video recorded evidence on the part of minors. UN ويسمح هذا القانون أيضاً بقبول الأدلة المسجلة بالفيديو فيما يخص القصّر.
    Since the title allows for the unrestricted disposal of the land, it provides flexibility for the owner and avoids the risk of condemning individuals to a single form of ownership. UN وبما أن صك الملكية يبيح التصرف المطلق في الأراضي، فإن ذلك يوفر مرونة للمالك ويحول دون خطر إرغام الأفراد على التقيد بشكل واحد من أشكال الملكية.
    23. In 2007, the HR Committee was concerned that the domestic law exceptionally allows for the detention of juveniles together with adults, and that this was reported to have become a regular practice. UN 23- وفي عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها لكون القانون المحلي يسمح على نحو استثنائي باحتجاز الأحداث مع البالغين، وقد قيل إن هذا الأمر أصبح ممارسة عادية.
    16. While noting that the Sex Discrimination Act allows for the adoption of special measures to ensure equality of opportunity or in order to meet the special needs of women, the Committee is concerned that the State party does not support the adoption of targets or quotas to promote greater participation of women, particularly indigenous women and women belonging to ethnic minorities, in decision-making bodies. UN 16 - وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون التمييز على أساس نوع الجنس الذي أصدره الكومنولث يسمح باعتماد تدابير خاصة لكفالة تكافؤ الفرص أو للإيفاء باحتياجات النساء الخاصة، فإن القلق يساور اللجنة إزاء عدم تأييد الدولة الطرف اعتماد أهداف أو حصص لزيادة مشاركة النساء، وخاصة نساء الشعوب الأصلية والنساء اللاتي ينتمين إلى أقليات إثنية، في هيئات صنع القرار.
    The Constitution allows for the Court of Appeal to hear appeals on a fast-track basis, including appeals concerning constitutional matters. UN ويجيز الدستور لمحكمة الاستئناف النظر في طلبات الاستئناف بسرعة، ومنها طلبات الاستئناف المتعلقة بالمسائل الدستورية.
    Each subprogramme falls within the current organizational structure of three divisions, which allows for the leveraging of complementarities and synergies between divisions and field operations, with thematic experts of the Office performing both normative and operational work. UN ويندرج كل برنامج فرعي في الهيكل التنظيمي الحالي لثلاث شعب، مما يسمح بالاستفادة من أوجه التكامل والتآزر بين الشعب والعمليات الميدانية، حيث يقوم الخبراء المواضيعيون في المكتب بالعمل المعياري والتنفيذي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد