ويكيبيديا

    "already agreed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتفق عليها بالفعل
        
    • سبق الاتفاق عليها
        
    • المتفق عليها فعلا
        
    • سبق الاتفاق عليه
        
    • تم الاتفاق عليها
        
    • اتفق عليه بالفعل
        
    • اتفق عليها بالفعل
        
    • وافق بالفعل
        
    • تم الاتفاق عليه بالفعل من
        
    • تم بالفعل الاتفاق عليها
        
    • أقرت سلفا
        
    • وافقت بالفعل على
        
    • قد وافقت
        
    • اتفقنا بالفعل
        
    • متفق عليها فعلا
        
    This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current or potential negotiations. UN ويشمل ذلك إجراء بحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها بالفعل وبشأن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
    But we acknowledge that improved implementation of already agreed guidelines would be a valuable action in itself. UN ولكننا نسلم بأن تنفيذا أفضل للمبادئ التوجيهية المتفق عليها بالفعل سيكون عملا قيما بحد ذاته.
    The refusal by the Israeli Government to honour and implement the terms of the peace agreements already agreed to sends an ominous signal. UN ومما ينذر بالشر رفض الحكومة اﻹسرائيلية احترام وتنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق الاتفاق عليها.
    I would like to draw attention to a number international mechanisms already agreed upon, which have been applied inconsistently or simply ignored. UN وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة.
    UNPROFOR forces and NATO have the responsibility to protect and control this weaponry according to the already agreed procedure. UN وتتولى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي المسؤولية عن حماية هذه اﻷسلحة ومراقبتها وفقا لﻹجراء الذي سبق الاتفاق عليه.
    The standards already agreed on should be put into practice in the execution of information strategies of current and future missions. UN وينبغي وضع المعايير المتفق عليها بالفعل موضع التطبيق عند تنفيذ الاستراتيجيات اﻹعلامية للبعثات الحالية والمستقبلية.
    Our best achievement would be to implement the already agreed goals. UN إن أفضل إنجاز يمكن أن نحققه هو تنفيذ الأهداف المتفق عليها بالفعل.
    They considered that targets and goals already agreed on at both global and regional levels should be highlighted in the report. UN وقد رأوا أن اﻷهداف والغايات المتفق عليها بالفعل سواء على الصعيد العالمي أو الاقليمي ينبغي أبرازها في التقرير.
    Furthermore, it is doubtful whether the results of the review would affect retroactive payments already agreed to between troop-contributing countries and the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فليس من المؤكد أن يكون لنتائج الاستعراض تأثير على المبالغ التي تسدد بأثر رجعي المتفق عليها بالفعل بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمم المتحدة.
    :: Sufficient flexibility to enable it to " gear down " to deal with the low level of budget decisions in alternate years, when the proposals are for adjustments to an already agreed budget UN :: توخي المرونة الكافية بما يمكن من التريث في معالجة القدر القليل من القرارات المتعلقة بالميزانية في السنوات الأخرى عندما تتعلق المقترحات بتعديلات تدخل على ميزانية سبق الاتفاق عليها
    It was clarified that the guiding principle in considering those suggestions was to ensure the rules on transparency functioned properly but not to alter in any way the substance of provisions already agreed. UN وأُوضح أنَّ المبدأ المسترشد به لدى النظر في تلك المسائل هو ضمان سلامة عمل قواعد الشفافية، ولكن دون تغيير مضمون الأحكام التي سبق الاتفاق عليها بأيِّ شكل من الأشكال.
    We urge the Malian parties to conclude a peace agreement when the talks resume in Algiers in January 2015 on the basis of the principles already agreed upon in the road map signed on 24 July 2014. UN ونحثُّ الأطراف في مالي على إبرام اتفاق سلام لدى استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة في كانون الثاني/يناير 2015 على أساس المبادئ التي سبق الاتفاق عليها في خريطة الطريق الموقعة في 24 تموز/يوليه 2014.
    We expect that disarmament measures, both those already agreed to and those for which we are still striving, will contribute to the strengthening of global security and to the stability of all regions, including our own, Europe. UN ونحن نتوقع أن تسهم تدابير نزع السلاح، سواء تلك المتفق عليها فعلا أو تلك التي ما زلنا نسعــى لتحقيقها، في تعزيز اﻷمن العالمي وفي استقرار جميع المناطق، بما فيها منطقتنا، أوروبا.
    We hope that this session of the Commission on Sustainable Development will not be just another occasion to restate the already agreed upon urgency surrounding this issue, but rather that it will focus on what government actions are taking place in order to actually achieve the Millennium Development Goals. UN ونأمل ألا تغدو الدورة الراهنة للجنة التنمية المستدامة مجرد دورة أخرى تردد ما سبق الاتفاق عليه بالفعل حول الضرورة الملحة التي تكتنف هذه القضية، بل أن تركز بالأحرى على الإجراءات التي تتخذها الحكومات من أجل ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع فعلي.
    The implementation and enforcement of already agreed environmental legal instruments was considered a priority. UN وذهب الرأي إلى أن الأولوية هي لتنفيذ وإنفاذ الصكوك القانونية البيئية التي تم الاتفاق عليها سلفاً.
    27. The words " rule of law " in paragraph 3 should be changed to " law " , as already agreed and in line with paragraph 4. UN ٢٧ - وأردف قائلا إنه ينبغي تغيير عبارة " قاعدة قانونية " الواردة في الفقرة ٣، لتصبح " القانون " ، على نحو ما اتفق عليه بالفعل وبما يتفق مع الفقرة ٤.
    Policy development would follow the already agreed objectives and principles in the instrument concerned. UN وسيُسترشد في تطوير السياسة العامة باﻷهداف والمبادئ التي اتفق عليها بالفعل في الصك المعني.
    He's already agreed to it. Open Subtitles كما طلبت منه أن ينتظر وصولها مع المال، وافق بالفعل
    With regard to coordination at the country level and the proposed new functions for the resident coordinator system, it is absolutely clear that, in addition to budgetary implications, any modification in the already agreed mandates of the United Nations funds and programmes requires the prior approval of the Member States. UN وفيما يتعلق بالتنسيق على المستوى القطري والمهام الجديدة المقترحة لنظام المنسق المقيم، من الواضح تماما أنه، بالإضافة إلى الآثار المترتبة على الميزانية، فإن أي تعديل في ما تم الاتفاق عليه بالفعل من ولايات لصناديق وبرامج الأمم المتحدة يتطلب الموافقة المسبقة من الدول الأعضاء.
    This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current negotiations. UN ويشمل هذا البحوث بشأن تنفيذ المعاهدات التي تم بالفعل الاتفاق عليها وبشأن المسائل المتصلة بمفاوضات جارية.
    Thus, according to the study, the five successor States of the former Yugoslavia would be brought to accept the confidence- and security-building measures, which would need to go beyond the measures already agreed to in the Conference on Security and Cooperation in Europe in order to satisfy the security needs of all the Yugoslav successor States and their neighbours. UN وهكذا، استنادا الى تلك الدراسة، ستحمل الدول الخمس الخلف ليوغوسلافيا السابقة على قبول تدابير بناء الثقة واﻷمن، مما سيتطلب تجاوز التدابير التي أقرت سلفا في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لكي تستوفي المتطلبات اﻷمنية للدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة كافة وجيرانها.
    As you're aware, you have already agreed to some terms. Open Subtitles كما تعلم، فإنّك قد وافقت بالفعل على بعض الشُروط.
    We have already agreed to meet, so she will be there. Open Subtitles حسنا بما اننا اتفقنا بالفعل فستلقانى هناك ألن تذهبوا انتم الى مباراة بيسبول ؟
    In many cases, it is but a reiteration of already agreed language from the World Summit Outcome and therefore does not succeed in maintaining the political will and momentum of the World Summit Outcome. UN وفي حالات كثيرة ليس هو سوى إعادة ذكر لصياغة متفق عليها فعلا من نتائج مؤتمر القمة العالمي، ولذلك لا ينجح في الحفاظ على الإرادة السياسية والزخم السياسي لنتائج مؤتمر القمة العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد