ويكيبيديا

    "already concluded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المبرمة بالفعل
        
    • أبرمت بالفعل
        
    • أبرمت فعلا
        
    • المبرمة من قبل
        
    • أنجزت بالفعل
        
    • سبق ابرامها
        
    • انتهى بالفعل
        
    • المبرمة فعلا
        
    • التي أُبرمت حتى الآن
        
    • قد خلصت من قبل إلى
        
    It would also have the advantage of leaving room for the bilateral or multilateral agreements already concluded or near completion. UN كما أن لها ميزة ترك المجال أمام الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة بالفعل أو التي يوشك علـى الانتهـاء منهــا.
    It will be organized and monitored by the United Nations through MINURSO in accordance with the agreements already concluded between the two parties and the code of conduct already accepted by them. UN وتتولى الأمم المتحدة تنظيمه ورصده من خلال بعثتها وفقا للاتفاقات المبرمة بالفعل بين الطرفين ومدونة قواعد السلوك التي ارتضياها بالفعل.
    In fact it had already concluded several agreements on that subject. UN بل أنها قد أبرمت بالفعل عدة اتفاقات بشأن هذا الموضوع.
    He also provided updated information on the contracts already concluded and those on the verge of completion with the new regional custodians. UN وقدم أيضا معلومات مستكملة عن العقود التي أبرمت بالفعل وتلك التي على وشك الاتمام مع أمناء الاستثمار الاقليميين الجدد.
    Countries which have already concluded bilateral agreements with their neighbours may also, if they wish, have these agreements included in the Pact. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    Second, according to its interpretation, article 3, paragraph 2, implied no legal or other obligation whatsoever for the parties to harmonize agreements already concluded and in force with the principles of the Convention. UN وثانيا، وفقا لتفسيره، لا تتضمن الفقرة ٢ من المادة ٣ أي التزام قانوني أو التزام أيا كان على اﻷطراف بأن توائم الاتفاقات المبرمة من قبل والمعمول بها، مع مبادئ الاتفاقية.
    OIOS also notes that the budget cycle is such that, when the programme performance report in respect of one biennium gets tabled, the Assembly has already concluded its deliberations on the budget for the next. UN ويلاحظ المكتب أيضا أن دورة الميزنة تعني أنه حين يقدم تقرير الأداء البرنامجي في إحدى فترات السنتين، تكون الجمعية العامة قد أنجزت بالفعل مداولاتها بشأن ميزانية فترة السنتين التالية.
    The other provisions of this Convention shall prevail over those provisions which deal with the same questions in other conventions already concluded under the auspices of the United Nations. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    Israel's recent decision to establish new settlements must be condemned, given that the peace process had appeared to be returning to a semblance of normalcy despite Israel's procrastination and attempts to reinterpret agreements already concluded. UN ولا بد من إدانه قرار إسرائيل اﻷخير بإنشاء مستوطنات جديدة بالنظر إلى أن عملية السلام قد بدت وهي تعود إلى ما يشبه الحالة الطبيعية رغم تسويف إسرائيل ومحاولاتها إعادة تفسير الاتفاقات المبرمة بالفعل.
    Upon enquiry, the Committee was informed that, in addition to the agreements already concluded with seven Member States on the enforcement of sentences and a special arrangement with a Member State on one case, the Tribunal was having ongoing discussions with four Member States. UN وقد أُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه بالإضافة إلى الاتفاقات المبرمة بالفعل مع سبع دول أعضاء بشأن تنفيذ الأحكام والترتيب الخاص الذي اتخذ مع دولة عضو واحدة بشأن إحدى القضايا، تجري المحكمة مناقشات مع أربع دول أعضاء.
    They should earnestly comply with the treaties already concluded on the reduction of nuclear weapons, and further reduce their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner, in order to create conditions towards achieving the ultimate goal of general and complete nuclear disarmament. UN ويجب عليهما الامتثال بجدية للمعاهدات المبرمة بالفعل بشأن تخفيض الأسلحة النووية، وزيادة تخفيض ترساناتهما النووية بطريقة قابلة للتحقق منها ولا رجعة عنها، لتهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي العام والكامل.
    Noting the great number of treaties providing for the protection of investments or investors already in force, and the practical importance of promoting the application of the UNCITRAL Rules on Transparency to arbitration under those already concluded investment treaties, UN وإذ تلاحظ ضخامة عدد المعاهدات النافذة بالفعل التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين، وما لتشجيع تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على التحكيم الذي يُجرى بمقتضى تلك المعاهدات الاستثمارية المبرمة بالفعل من أهمية عملية،
    Noting the great number of treaties providing for the protection of investments or investors already in force, and the practical importance of promoting the application of the UNCITRAL Rules on Transparency to arbitration under those already concluded investment treaties, UN وإذ تلاحظ ضخامة عدد المعاهدات النافذة بالفعل التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين، وما لتشجيع تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على التحكيم الذي يُجرى بمقتضى تلك المعاهدات الاستثمارية المبرمة بالفعل من أهمية عملية،
    We urge the parties to continue and intensify their negotiations on remaining issues, and we underline the importance of fully implementing the relevant provisions of accords already concluded. UN واننا نحث اﻷطراف على مواصلة وتكثيف التفاوض حول القضايا المتبقية، ونؤكد على أهمية التنفيذ التام لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقات التي أبرمت بالفعل.
    The agreements already concluded among the Liberians must now be implemented and an end must be put once and for all to armed clashes and their repercussions on neighbouring countries and the West African region. UN وينبغي ان تنفذ اﻵن الاتفاقات التي أبرمت بالفعل بين الليبريين، توضع نهاية لا رجعة فيها للمصادمات المسلحة وما يترتب عليها من آثار على البلدان المجاورة وعلى منطقة غربي افريقيا كلها.
    It had already concluded action plans with some non-State actors, for instance, in the Sudan, and was in the process of finalizing a plan with the Moro Islamic Liberation Front in the Philippines. UN وذكرت أنها أبرمت بالفعل خطط عمل مع بعض الجهات من غير الدول، ومن ذلك على سبيل المثال في السودان، وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية لخطة مع الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في الفلبين.
    In line with these principles, Bulgaria has been actively promoting confidence-building with all its neighbours and has already concluded agreements to this effect with Turkey, Greece and Romania. UN وما برحت بلغاريا، تمشيا مع هذه المبادئ، تعزز بنشاط بناء الثقة مع جميع جيرانها، وقد أبرمت بالفعل اتفاقات لهذا الغرض مع تركيا، واليونان، ورومانيا.
    They felt that existing State practice and agreements already concluded or under negotiation suggested a need for liability regimes closely tailored to the particular circumstances of the activity in question and the parties involved. UN وقالوا إن الممارسة الحالية للدول والاتفاقات التي أبرمت فعلا أو التي لا تزال قيد التفاوض تقترح ضرورة تصميم نظم المسؤولية بدقة بما يتفق مع الظروف المعينة للنشاط المقصود واﻷطراف المعنية.
    A number of you also referred to new initiatives being undertaken in your own countries, while calling for the full and speedy implementation of tripartite agreements already concluded. UN كما أشار العديد منكم إلى المبادرات الجديدة التي تضطلعون بها في بلدانكم، في حين دعوتم إلى تنفيذ كامل وسريع للاتفاقات الثلاثية المبرمة من قبل.
    This has enabled the establishment of the final voters list by the Independent Electoral Commission, which, at that time, had already concluded its own appeals process. UN وأتاح ذلك وضع قائمة الناخبين النهائية من قبل اللجنة الانتخابية المستقلة التي كانت حينئذ قد أنجزت بالفعل عملية الطعون التي تضطلع بها.
    The other provisions of this Convention shall prevail over those provisions which deal with the same questions in other conventions already concluded under the auspices of the United Nations. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    Some have already concluded that the twentieth century was a dark age in the history of humanity. UN وهناك من انتهى بالفعل إلى أن القرن العشرين كان حقبة مظلمة من تاريخ البشرية.
    We are all part of one single Organization; we have international instruments at our disposal; we have accepted international law and the rule of law; and, particularly in the area assigned to us, we have available a wide range of disarmament agreements already concluded. UN إننا جميعا جزء من منظمة واحدة؛ ولدينا صكوك دولية تحت تصرفنا؛ وقبلنا القانون الدولي وحكم القانون؛ ولدينا، على وجه الخصوص، في المجال الموكل إلينا، طائفة قيِّمة واسعة من اتفاقات نزع السلاح المبرمة فعلا.
    The Commission confirmed that the question of applicability of the legal standard on transparency to existing investment treaties was part of the mandate of the Working Group and a question with a great practical interest, taking account of the high number of treaties already concluded. UN وأكّدت اللجنةُ أنَّ مسألةَ قابلية تطبيق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار الحالية تندرج ضمن ولاية الفريق العامل، وأنَّها مسألةٌ ذاتُ أهمية عملية كبيرة بالنظر إلى كثرة عدد المعاهدات التي أُبرمت حتى الآن في هذا المجال.()
    The petitioner argues that the Committee already concluded that Danish authorities do not ensure an effective implementation of criminal law in relation to hate speech against Muslims and Muslim culture, especially by politicians. UN ويدفع صاحب الالتماس بأن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد خلصت من قبل إلى أن السلطات الدانمركية لا تضمن التنفيذ الفعال للقانون الجنائي فيما يتعلق بالخطاب الذي يحض على كره المسلمين وثقافتهم، ولا سيما عندما يصدر هذا الخطاب عن شخصيات سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد