ويكيبيديا

    "already facing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تواجه بالفعل
        
    • يواجهون بالفعل
        
    • تواجهان بالفعل
        
    • يواجه بالفعل
        
    • تواجه فعلاً
        
    We are willing and able to help those countries that are already facing an acute crisis, while there is still time. UN نحن مستعدون وقادرون على مساعدة تلك البلدان التي تواجه بالفعل أزمة حادة، قبل فوات الأوان.
    This was an overwhelming burden for families who were already facing serious economic pressures. UN وكان هذا بمثابة عبء باهظ على عواتق اﻷسر التي كانت تواجه بالفعل ضغوطا اقتصادية خطيرة.
    The Agency, which was already facing a difficult situation had, in addition, seen a decrease in the contributions that it received. UN وقالت إن الوكالة التي تواجه بالفعل حالة صعبة، شهدت باﻹضافة الى ذلك نقصا في التبرعات التي ترد اليها.
    This decision will endanger the lives of thousands of Sudanese citizens already facing famine in the areas controlled by SPLA. UN وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    2. On a regional level, in the Mediterranean, Malta and Cyprus are outstanding mature destinations and are already facing a certain tourism saturation. UN ٢ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، في منطقة البحر المتوسط، تعتبر مالطة وقبرص وجهتين بارزتين ناضجتين وأصبحتا تواجهان بالفعل بعض التشبع السياحي.
    Owing to a shortage of judges, many have not yet been replaced, particularly in the south and east, thus placing an additional strain on the judicial institutions that are already facing major challenges. UN ونظرا لنقص القضاة، لم يُستعض عن كثير منهم حتى الآن، لا سيما في الجنوب والشرق، مما يضع ضغطا إضافيا على المؤسسات القضائية التي تواجه بالفعل تحديات جسيمة.
    Questions remain, however, regarding how to raise funding and mobilize resources for the developing countries, especially the poorest among them, which are already facing major funding difficulties. UN والسؤال المتبقي يتعلق بكيفية جمع الأموال وتعبئة الموارد من أجل البلدان النامية، وخاصة أشدها فقرا التي تواجه بالفعل صعوبات رئيسية في التمويل.
    Severe natural disasters not only inflict loss of life and property, but are also likely to result in the stagnation, interruption, and, indeed, setbacks in the development process of poor countries already facing tremendous challenges. UN والكوارث الطبيعية القاسية لا تسبب فقدان الحياة والممتلكات، فحسب بل يحتمل أن تسفر أيضا عن الركود والتعطيل، وأن تسفر في الواقع عن نكسات في عملية التنمية في بلدان فقيرة تواجه بالفعل تحديات هائلة.
    The imposition of indexation of and interest on arrears would place an additional burden on developing countries, already facing difficulties in meeting their financial obligations. UN وإن فرض ربط المتأخرات بأرقام قياسية وفرض فوائد عليها سيؤدّي إلى تحميل البلدان النامية التي تواجه بالفعل صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، عبئاً إضافياً.
    When the global water picture is examined at country level, some countries still have large amounts of water per capita, but others are already facing serious difficulties. UN وعند فحص صورة الماء العالمية على المستوى القطري، يتبين أن بعض البلدان ما زال يملك مقادير كبيرة من الماء للفرد، بينما أخذت بلدان أخرى تواجه بالفعل صعوبات جدية.
    Nonetheless, such plans should remain voluntary, should not be used as a means of exerting pressure on Member States that were already facing difficult circumstances, and should absolutely not be one of the factors taken into account when considering requests for exemptions under Article 19. UN واستدرك قائلا إن تلك الخطط ينبغي أن تظل طوعية، وألا تستخدم كوسيلة للضغط على الدول الأعضاء التي تواجه بالفعل ظروفا صعبة، ولا ينبغي مطلقا أن تكون إحدى العوامل التي تؤخذ في الحسبان لدى النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19.
    It is no secret that humankind is already facing a shortage of safe drinking water, which is not accessible to more than 1 billion people on the planet, while in some countries the price of freshwater currently exceeds that of petrol. UN وليس بخاف على أحد أن البشرية تواجه بالفعل نقصا في مياه الشرب الآمن وغير المتاح لأكثر من بليون نسمة يعيشون على هذا الكوكب. بينما يتجاوز حاليا سعر المياه النقية سعر الوقود في بعض البلدان.
    The International Finance Corporation is already facing a capital constraint as the financial crisis has adversely affected its profitability and capital position. UN ومؤسسة التمويل الدولية تواجه بالفعل معوقات بشأن رأس المال لأن الأزمة المالية أثّرت تأثيرا سلبيا على ربحيتها وموقفها المتعلق برأس المال.
    18. The Palestinian Authority was already facing serious political, financial and social difficulties at the end of 2005. UN 18 - وفي نهاية عام 2005، كانت السلطة الوطنية الفلسطينية تواجه بالفعل صعوبات سياسية ومالية واجتماعية خطيرة.
    The country's already facing a fiscal challenge. Open Subtitles البلاد تواجه بالفعل تحدياً مالياً
    The hospitals in Gaza, which are already facing critical shortages of medical supplies and decaying equipment as a result of the ongoing Israeli siege of Gaza, are now exerting all efforts possible under such circumstances to treat those wounded in these attacks. UN والمستشفيات في غزة، التي تواجه بالفعل نقصا خطيرا في الإمدادات الطبية وقِدم المعدات بسبب الحصار الإسرائيلي المستمر لغزة، تبذل حاليا قصارى جهودها في ظل تلك الظروف لمعالجة الأشخاص الذين أصيبوا في هذه الهجمات.
    There had also been no explanation as to why Turks and Caicos residents had been forced to come under the umbrella of a national health insurance plan which took money from the salaries of residents already facing unprecedented hardship. UN كما لم يقدم أي تفسير لسبب إجبار سكان تركس وكايكوس على التغطية بخطة التأمين الصحي الوطنية التي تقتطع أموالا من رواتب السكان الذين يواجهون بالفعل مصاعب لم يسبق لها مثيل.
    12. As a result of the continued fighting within Somalia, the provision of humanitarian and rehabilitation assistance to a significant proportion of the population -- which is already facing destitution and malnutrition and lack of access to, or absence of, even the most basic social services -- has been repeatedly disrupted. UN 12 - نتيجة لاستمرار القتال داخل الصومال، توقف بصورة متكررة توفير المساعدة الإنسانية والمساعدة في إعادة التأهيل لنسبة كبيرة من السكان، الذين يواجهون بالفعل العوز وسوء التغذية والافتقار إلى الحصول على أمـس الخدمات الاجتماعية الأساسية أو عدم وجودها.
    They were felt much more in Africa and South Asia because those regions were already facing long-term problems in agriculture. UN وكان تأثيرها أكبر كثيرا في أفريقيا وجنوب آسيا لأن هاتين المنطقتين كانتا تواجهان بالفعل مشاكل طويلة الأجل في مجال الزراعة.
    Even before the disaster, this large country was already facing many challenges that were of concern to the whole region and to the entire international community. UN وحتى قبل الكارثة، كان هذا البلد الكبير يواجه بالفعل تحديات كثيرة كانت مصدر قلق للمنطقة بأسرها والمجتمع الدولي برمته.
    Indeed some, such as Viet Nam, are already facing challenges simply in maintaining key infrastructure capacity in electricity and other services. UN فبعض البلدان، مثل فييت نام، أخذت تواجه فعلاً تحديات تتعلق بمجرد الحفاظ على قدرة بنيتها التحتية الرئيسية في مجال الإمدادات الكهربائية وغيرها من الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد