Although statistics show that incidents of piracy are high in specific areas, it is also evident that they are not uncommon in other parts of the world. | UN | ومع أن الإحصاءات تظهر أن وتيرة الحوادث مرتفعة في بعض المناطق، فإن من الواضح أيضا أنها ليست غير مألوفة في أجزاء أخرى من العالم. |
It is also evident that the Organization needs a mechanism by which it can take quick decisions on the deployment of peacekeeping missions during emergencies. | UN | ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة. |
Attempts to strengthen disaster risk management capacities at the local level are also evident in Bangladesh. | UN | وتبدو محاولات تعزيز القدرات في مجال إدارة أخطار الكوارث على الصعيد المحلي واضحة أيضا في بنغلاديش. |
It is also evident that they cannot live in Cuba. | UN | ومن الواضح أيضاً أنهما لا يستطيعان العيش في كوبا. |
It was also evident that Islam did not prevent women from filling that role, as knowledge of Muslim texts revealed. | UN | ومن الجلي أيضا أن الإسلام لا يمنع المرأة من تأدية ذلك الدور، كما تكشف عن ذلك النصوص الإسلامية. |
Saint Lucia's progress in the health sector is also evident. | UN | كما أن تقدم سانت لوسيا في قطاع الصحة واضح أيضا. |
40. The uneven picture is also evident in other areas. | UN | 40 - ويبدو التباين واضحا أيضا في مجالات أخرى. |
They report that actions are too heavily focused on the west, when social problems are also evident in the north. | UN | ذلك أن هناك الكثير من الإجراءات التي تركز على الغرب في حين أن المشاكل الاجتماعية واضحة أيضاً في الشمال. |
It is also evident that not all countries have demonstrated the necessary political will to ensure the reforms are implemented. | UN | ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان. |
Several other problems are also evident and need further attention. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة عدة مشاكل أخرى يتعين إيلاؤها مزيد من الاهتمام. |
It was also evident that such perceptions varied from country to country and region to region. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى. |
It is also evident that scientific and technological developments can have both civilian and military applications. | UN | ومن الواضح أيضا أنه يمكن أن تكون للتطورات العلمية والتكنولوجية تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء. |
It is also evident that the gap between urban and rural women with regard to educational level decreased over the same period. | UN | ومن الواضح أيضا أن الفجوة بين النساء الحضريات والريفيات فيما يتعلق بالمستوى التعليمي ضاقت خلال نفس الفترة. |
However, it is also evident that in accomplishing its mandate one mechanism could touch upon subject matters that might be the primary concern of another mechanism. | UN | إلا أنه من الواضح أيضا أن أي آلية في سياق تنفيذها لولايتها قد تتناول مواضيع قد تكون ذات أهمية أساسية لآلية أخرى. |
Furthermore, this phenomenon is also evident in Central and Eastern Europe. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الظاهرة واضحة أيضا في وسط وشرق أوروبا. |
But, once identified, it is also evident that there is no agreement on how, or even whether, such an individual could be appointed. | UN | ولكن من الواضح أيضاً أنه لا يوجد أي اتفاق بشأن كيفية تعيين شخص، متى تم تحديده، أو حتى بشأن ما إذا كان يمكن تعيينه. |
It is also evident that the number of girls declined as they progressed to higher classes. | UN | ومن الجلي أيضا أن عدد البنات انخفض مع تقدمهن إلى الصفوف الدراسية الأعلى. |
The discrepancy between sections of public and private sector employment is also evident in terms of maternity leave granted to women employees. | UN | والاختلاف بين فرعي العمالة بالقطاعين العام والخاص واضح أيضا فيما يتصل بإجازة الأمومة التي تُمنح للنساء العاملات. |
Progress was also evident in strengthening the formulation and implementation of public policies in favour of children and women and in strengthening the evidence base for successful programming. | UN | وكان التقدم واضحا أيضا في تعزيز وضع وتنفيذ سياسات عامة لصالح الأطفال والنساء وتقوية قاعدة الأدلة من أجل البرمجة الناجحة. |
Gender disparities were also evident in education. | UN | والفروق الجنسانية واضحة أيضاً في مجال التعليم. |
It is also evident that the inherent right of each of these Territories to decide its own political future enjoys wide international support. | UN | ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق. |
This disassociation between the leadership of the two groups is also evident in their strategy, most notably towards Pakistan. | UN | ويتجلى هذا الفصل بين قيادتي الجماعتين بوضوح أيضا في استراتيجيتيهما، وعلى الأخص تجاه باكستان. |
This commitment, he said, was also evident in the development of an action plan to address the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. | UN | وقال إن هذا الالتزام كان بينا أيضا في وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
It was also evident that the project coordinator was carrying out activities in support of matters unrelated to the Heantos activity. | UN | وكان جليا أيضا أن منسق المشروع كان يضطلع بأنشطة تدعم مسائل غير ذات صلة بنشاط هيانتوس. |
Similar disparity between regions is also evident on other key indicators. | UN | وهناك تباين مماثل بين المناطق يتضح أيضا في المؤشرات الرئيسية الأخرى. |
also evident in a number of areas is the simplification and streamlining of various programme structures, eligibility and payments. | UN | ومما هو واضح أيضاً في عدد من المجالات تبسيط وترشيد هياكل برامج مختلفة وأهلية الاستفادة منها وعمليات الدفع. |
The decline in global " ecstasy " seizures was also evident in Asia and the Pacific. | UN | 64- وقد كان الانخفاض في مضبوطات " الإكستاسي " العالمية واضحاً أيضاً في آسيا والمحيط الهادئ. |
It is also evident that, in the context of a comprehensive analysis, the absence of recent information is in no way determinative. | UN | ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما. |