The blockade has not only caused incalculable suffering to the people of Cuba, but it also undermines the legitimate economic interests of third countries. | UN | ولا يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
The blockade has not only caused incalculable suffering to the people of Cuba but also undermines the legitimate economic interests of third countries. | UN | ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
The blockade has not only caused incalculable suffering to the people of Cuba but also undermines the legitimate economic interests of third countries. | UN | ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. | UN | إن استدامة اﻷزمة المالية، التي طال أجلها طولا مفرطا، لا تهدد فقط تنفيذ التفويضات والبرامج الجارية حاليا، التي اعتمدتها جميع الدول اﻷعضاء، ولكنها تقوض أيضا دور المنظمة وسلطتها في الساحة الدولية. |
Given the often volatile nature of property disputes, failure to address the issue not only threatens security, but also undermines the rule of law and economic development. | UN | ونظراً إلى الطابع المتقلب للنزاعات المتعلقة بالملكية، فإن العجز عن معالجة المسألة لا يهدد الأمن فحسب، وإنما يقوض أيضاً سيادة القانون والتنمية الاقتصادية. |
Terrorism is a direct threat to State security, but it also undermines human security. | UN | إن الإرهاب تهديد مباشر لأمن الدول، لكنه يقوض كذلك الأمن البشري. |
The Arab States stress that the ongoing cooperation with States not parties to the Treaty not only encourages them to remain outside the Treaty, but also undermines the non proliferation regime, violates the spirit and the letter of the Treaty, and threatens international peace and security. | UN | وتؤكد أن التعاون القائم حالياً مع هذه الدول غير الأطراف لا يمثل فقط تشجيعا لتلك الدول على الاستمرار خارج المعاهدة بل يمثل إضعافا لنظام منع الانتشار وخرقا لروح ونص المعاهدة وتهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
It also undermines the Treaty's credibility and universality. | UN | وهو يقوض أيضا مصداقية المعاهدة وعالميتها. |
This activity not only contributes to deforestation, but also undermines the viability of legally harvested and traded forest products and is a serious detriment to forest sustainability. | UN | ولا يقتصر أثر هذا النشاط على مجرد الإسهام في إزالة الأحراج، بل إنه يقوض أيضا استمرارية المنتجات الحرجية التي يتم حصادها والاتجار فيها بصورة قانونية ويضر ضررا بليغا باستدامة الغابات. |
The adoption of unilateral measures by some countries to combat terrorism not only is counterproductive but also undermines the mandate and effectiveness of the United Nations. | UN | ولا يأتي اعتماد بعض البلدان لتدابير أحادية في مكافحة الإرهاب بنتائج عكسية فحسب بل يقوض أيضا ولاية وفعالية الأمم المتحدة. |
My Government remains deeply concerned at the ever expanding illicit drug trade, which is not only a menace to civil society, but also undermines the economic viability of our countries. | UN | لا تزال حكومة بلدي تشعر بقلق عميق إزاء الاتجار غير المشروع بالمخدرات المتسع دوما، الذي لا يعد خطرا على المجتمع المدني فحسب، وإنما يقوض أيضا القدرة الاقتصادية لبلداننا. |
The new law, like its predecessors, not only affects the economic life of the Republic of Cuba and its people but also undermines the sovereignty of third States and violates principles of international law. | UN | فالقانون الجديد، شأنه شأن سابقيه، لا يؤثر فحسب على الحيــاة الاقتصادية لجمهورية كوبا وعلى شعبها، وإنما هو يقوض أيضا سيادة الدول الثالثة وينتهك مبادئ القانون الدولي. |
The United Nations Population Fund UNFPA, State of the World Population Report: Selling Hope and Stealing Dreams, 2006 says that " trafficking is not only one of the most horrific manifestations of migration `gone bad,'it also undermines national security and stability. " | UN | وجاء في تقرير منظمة الأمم المتحدة للسكان ' ' تقرير عن حالة السكان في العالم: بيع الأمل وسرقة الأحلام لعام 2006`` أن هذا ' ' الاتجار ليس فحسب واحدا من أبشع مظاهر الهجرة ' ' عندما تسوء``، بل يقوض أيضا الأمن والاستقرار الوطنيين``. |
43. The proliferation of small arms and light weapons not only impedes provision of humanitarian and protection assistance but also undermines peace-building and reconstruction efforts that aim to strengthen security and the rule of law in conflict and post-conflict situations, such as in Afghanistan, Iraq and Central America. | UN | 43 - وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يعيق توفير المساعدة الإنسانية والحماية فحسب، بل يقوض أيضا جهود بناء السلام والتعمير التي ترمي إلى تعزيز الأمن وسيادة القانون في حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع، كما هو الحال في أفغانستان والعراق وأمريكا الوسطى. |
4. Considers that the implementation of any measure undermining the purposes and the provisions of the Treaty also undermines global strategic stability and world peace and the promotion of further strategic nuclear arms reductions; | UN | 4 - ترى أن تنفيذ أي تدابير تقوض مقاصد المعاهدة وأحكامها يقوض أيضا الاستقرار الاستراتيجي في العالم والسلام العالمي والعمل على إجراء مزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية الاستراتيجية؛ |
Serbia and Montenegro's lack of cooperation with the ICTY also undermines the confidence of the international community that it is willing and able to prosecute fairly and effectively perpetrators of war crimes and crimes against humanity. | UN | إن امتناع صربيا والجبل الأسود عن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقوض أيضا ثقة المجتمع الدولي بأنها راغبة في أن تقاضي بعدالة وفعالية مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وبأنها قادرة علــى ذلــك. |
Unfortunately, recent experience demonstrates that indecision, a half-way policy and completely intolerable balancing between the interests of the aggressor and its victim is not only a connivance with respect to the aggressor, but it also undermines the confidence of the countries that have recently become members of the international community. | UN | ولﻷسف، فإن التجربة اﻷخيرة تثبت أن التردد وسياسة أنصاف الحلول والموازنة غير المقبولة بتاتا بين مصالح المعتدي والضحية لا تتستر على المعتدي فحسب، بل إنها تقوض أيضا ثقة البلدان التي أصبحت مؤخرا أعضاء في المجتمع الدولي. |
The FCO's " own clear policy " also undermines initiatives such as that last August by the United States Government to block the sale of F-5E jet-fighters from Jordan. | UN | " والسياسة الواضحة " لوزارة الخارجية والكمنولث تقوض أيضا مبادرات مثل مبادرة حكومة الولايات المتحدة بمنع شراء المقاتلات النفاثة " " F-5E من اﻷردن. |
Further pressure on public employment and wages, especially in Gaza, not only threatens to depress the economy; it also undermines social cohesion and jeopardizes any achievements in laying the institutional foundations for a viable Palestinian State. | UN | فزيادة الضغط على العمالة والأجور في القطاع العام، ولا سيما في غزة، لا يهدد بكساد في الاقتصاد فحسب؛ بل يقوض أيضاً التماسك الاجتماعي ويُعرّض للخطر أي إنجازات تحققت في إرساء الدعائم المؤسسية لدولة فلسطينية لديها مقومات البقاء. |
An attack against a journalist is not only a violation of his or her right to impart information, but also undermines the right of individuals and society at large to seek and receive information, both of which are guaranteed under articles 19 of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights respectively. | UN | 54- والاعتداء على الصحفي ليس انتهاكاً لحقه في نقل المعلومات وحسب، بل إنه يقوض أيضاً حق الأفراد والمجتمع ككل في التماس المعلومات والحصول عليها، والحقان كلاهما مكفولان بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
It also undermines the representative weight of the Council. | UN | وهو يقوض كذلك الثقل التمثيلي للمجلس. |
Failure to address HIV-related needs among the people on the move not only denies them their rights, it also undermines efforts to address HIV in the host communities since an accurate picture of the number of infected persons is not available. | UN | إن عدم التمكن من تلبية الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الفيروس بين الأشخاص المتنقلين لا يعني حرمانهم من حقوقهم فحسب، بل يقوض كذلك الجهود المبذولة لمعالجة الفيروس في المجتمعات المضيفة بسبب عدم توفر صورة دقيقة عن عدد الأشخاص المصابين. |
The Arab States stress that the ongoing cooperation with States not parties to the Treaty not only encourages them to remain outside the Treaty, but also undermines the non proliferation regime, violates the spirit and the letter of the Treaty, and threatens international peace and security. | UN | وتؤكد أن التعاون القائم حالياً مع هذه الدول غير الأطراف لا يمثل فقط تشجيعا لتلك الدول على الاستمرار خارج المعاهدة بل يمثل إضعافا لنظام منع الانتشار وخرقا لروح ونص المعاهدة وتهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
That not only undermines the legitimacy of the Security Council, it also undermines the credibility of the United Nations as an institution capable of solving problems and of acting efficiently. | UN | إن ذلك لا يقوض شرعية مجلس الأمن فحسب، بل ويقوض أيضا مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة قادرة على حل المشاكل والعمل بكفاءة. |