ويكيبيديا

    "although all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ورغم أن جميع
        
    • ومع أن جميع
        
    • وعلى الرغم من أن جميع
        
    • على الرغم من أن جميع
        
    • وبالرغم من أن جميع
        
    • في حين أن جميع
        
    • وإن كانت جميع
        
    • مع أن جميع
        
    • ورغم أن كل
        
    • بالرغم من أن جميع
        
    • برغم أن جميع
        
    • رغم أن جميع من
        
    • وإن كانت كل
        
    • وإن كان جميع
        
    • على الرغم من أن كافة
        
    although all of the activities in the area of commodities are relevant in this connection, some merit special mention. UN ورغم أن جميع الأنشطة في مجال السلع الأساسية هامة في هذا المقام، فبعضها يستحق الذكر بوجه خاص.
    although all migrants can be agents of change, migrant women are more likely to see their personal development thwarted. UN ورغم أن جميع المهاجرين يمكن أن يكونوا أحد عوامل التغيير، فإن من الأرجح أن تشهد المرأة إحباطا لنمائها الشخصي.
    although all the negotiations were with the Ministry of Defence, the bill of lading refers to the Ministry of Economy and Finance and the Director-General of Customs. UN ومع أن جميع المفاوضات كانت مع وزارة الدفاع، تشير وثيقة الشحن إلى وزارة الاقتصاد والمالية والمدير العام للجمارك.
    although all provinces experienced reductions in poverty during the first economic development and poverty reduction strategy, there were significant variations by district and province. UN وعلى الرغم من أن جميع الأقاليم شهدت انخفاضا في معدلات الفقر خلال تنفيذ الاستراتيجية الأولى للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، فقد كانت هناك تفاوتات كبيرة فيما بين المقاطعات والأقاليم.
    It regretted that not all proposals were reflected in the text although all of them had been considered in good faith. UN وأعرب عن أسفه لعدم إدراج جميع الاقتراحات في النص على الرغم من أن جميع الاقتراحات قد درست بحسن نية.
    although all means of appeal had not yet been fully exhausted, Mr. Osmani was called to serve his sentence. UN وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته.
    although all prisoners ate and exercised together, efforts were made to provide them with separate dormitories. UN ورغم أن جميع السجناء يأكلون ويتدربون معاً، فقد بذلت الجهود لتزويدهم بحجرات نوع منفصلة.
    although all persons subject to such circumstances suffer, those who are uprooted from their homes are particularly vulnerable. UN ورغم أن جميع الأشخاص الذين يتعرضون لهذه الظروف يعانون، فإن الأشخاص الذين يشردون من بيوتهم ضعفاء بصفة خاصة.
    although all government agencies were obliged to implement the Convention, private initiatives were also needed. UN ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة.
    although all SAPs should have a broad interdisciplinary focus, some are of an umbrella type, while others have a narrower, more specialized sector of thematic focus. UN ومع أن جميع برامج العمل الخاصة تتسم بالتركيز العام المتعدد التخصصات، فإن بعضها من نوع شامل، في حين يعمل بعضها اﻵخر في قطاع أضيق وأكثر تخصصا من حيث التركيز الموضوعي.
    although all States have the right of self-defence from armed attack under Article 51 of the Charter, they also have the responsibility to protect the life and security of all persons under their jurisdiction. UN ومع أن جميع الدول تتمتع بموجب المادة 51 من الميثاق بالحق في الدفاع عن النفس من الهجوم المسلح، فإنها مسؤولة أيضاً عن حماية حياة جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها وأمنهم.
    although all decisions lay with the Member States, OHCHR should be allowed to deviate slightly from its mandate so long as it continued to respect its partners and discover solutions beneficial to all involved. UN ومع أن جميع القرارات تقع على عاتق الدول الأعضاء، فإنه ينبغي أن يتاح للمفوضية أن تخرج بعض الشيء عن ولايتها طالما أنها تحترم شركاءها وتكتشف الحلول المفيدة لجميع المعنيين.
    although all universities are provided with computers, a number of them are very low and they are mainly used for typing and compiling texts. UN وعلى الرغم من أن جميع الجامعات مزودة بالحواسيب فإن عددا منها منخفض المستوى ويستخدم بصفة أساسية في الكتابة وإعداد النصوص.
    although all block hours were used, only 82 out of the 240 extra hours were used; despite this, due to contractual obligations, there was no reduction in the charter costs. UN وعلى الرغم من أن جميع ساعات الطيران المقررة قد استُخدمت، فإنه لم يُستخدم من الساعات الإضافية الـ 240 سوى 82 ساعة؛ وعلى الرغم من ذلك لم تنخفض تكاليف استئجار الطائرات، بسبب الالتزامات التعاقدية.
    Unfortunately, not all of our proposals were reflected in the final text, although all our suggestions were made in good faith. UN للأسف، لم تتجسد مقترحاتنا كافة في النص النهائي، على الرغم من أن جميع اقتراحاتنا قدمت بحسن نية.
    although all three pillars are integral to the strategy for fulfilling the responsibility to protect, it is in our view pillar two that is the most innovative of the three. UN على الرغم من أن جميع الركائز الثلاث جزء لا يتجزأ من المسؤولية عن الحماية، نرى أن ركيزتين أكثر ابتكارية من بين الثلاث.
    although all salaries and overheads have been paid to date, a further $4.5 million is still required for 2002. UN وبالرغم من أن جميع المرتبات والتكاليف العامة قد دُفعت إلى حد الآن، فإنه يلزم مبلغ إضافي قدره 4.5 مليون دولار لعام 2002.
    54. although all reports of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Office of the High Commissioner and the SecretaryGeneral are listed under agenda item 2, the reports referred to in paragraphs 15 to 32 will be considered under agenda item 3. UN 54- في حين أن جميع تقارير المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية والأمين العام مدرجة في إطار البند 2 من جدول الأعمال، فإن التقارير المشار إليها في الفقرات من 15 إلى 32 سيُنظَر فيها في إطار البند 3 من جدول الأعمال.
    Those electing to use private specialists have to pay for the services although all deliveries are done at the two main centres and recently at new private hospital. UN ويتعين على اللواتي يخترن استخدام أخصائيين من القطاع الخاص أن يدفعن نظير الخدمات، وإن كانت جميع عمليات الولادة تتم في المركزين الرئيسيين، ومؤخراً في مستشفى خاص جديد.
    Few women are employed in the health service, at the administrative, managerial and service levels, although all midwives are female. UN يجري استخدام عدد قليل من النساء في الخدمات الصحية، على الأصعدة التنظيمية، الإدارية والخدمية، مع أن جميع القابلات من النساء.
    although all of the goals and objectives described in the Madrid Plan of Action remain valid, Member States may choose to select specific priorities on ageing as their primary focus in the near future. UN ورغم أن كل الأهداف والغايات الوارد وصفها في خطة عمل مدريد لا تزال صحيحة، فإن الدول الأعضاء يمكن أن تنتقي أولويات محددة فيما يتعلق بالشيخوخة لكي تركز عليها بصورة أولية في المستقبل القريب.
    While serving his sentence, he discovered that he was not a Canadian citizen, as his parents had never completed the process for obtaining citizenship in his case, although all the other members of his family had become Canadian citizens. UN وإبان سجنه، اكتشف أنه ليس مواطناً كندياً، إذ إن والديه لم يتمما قط إجراءات الحصول على الجنسية في حالته، بالرغم من أن جميع أفراد أسرته الآخرين قد أصبحوا مواطنين كنديين.
    The Government has consistently affirmed that although all returnees are welcome, those who planned or carried out the genocide would face imprisonment. UN وقد أكدت الحكومة باستمرار أنه برغم أن جميع العائدين موضع ترحيب إلا أن الذين خططوا أو نفذوا عمليات اﻹبادة الجماعية سوف يواجهون السجن.
    (j) although all those in detention form a vulnerable group, some groups suffer particular vulnerability, such as women, juveniles, members of minority groups, foreign nationals, persons with disabilities, and persons with acute medical or psychological dependencies or conditions. UN (ي) رغم أن جميع من هم رهن الاحتجاز يشكلون فئة مستضعفة، فإن بعض الفئات تعاني بشكل خاص ضعفاً شديداً، مثل النساء والأحداث وأفراد جماعات الأقليات والمواطنين الأجانب والمعوقين ومن يعتمدون بحدة على المساعدة الطبية أو النفسية أو يعانون من ظروف قاسية.
    15.4 While the region has made rapid progress towards achieving many of the Millennium Development Goals, no one country is expected to meet all the goal-related targets, although all countries are implementing all 18 targets. UN 15-4 ولئن خطت المنطقة خطوات سريعة صوب تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، فمن غير المتوقع أن أن يحقق أي بلد كل الغايات المرتبطة بالأهداف وإن كانت كل البلدان تنكب على تنفيذ الغايات البالغ عددها 18 غاية.
    There is no taxation, although all males between the ages of 18 and 65 years pay a nominal tax of 65 pence annually and a levy on imported alcoholic drinks and cigarettes which is used to subsidize essential foodstuffs. UN ولا تفرض ضرائب، وإن كان جميع الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٦٥ سنة يدفعون ضريبة اسمية قدرها ٦٥ سنتا سنويا، ورسما مفروضا على المستورد من المشروبات الكحولية والسجائر يستخدم لدعم المواد الغذائية الضرورية.
    At UNMIL, information and communications technology governance structures were not in place although all missions had been advised since 2005 that such a structure should be established to provide a uniform approach to development, maintenance, system support and training. UN لم تنشئ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا هيكلا إداريا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على الرغم من أن كافة البعثات قد أبلغت منذ عام 2005 بإنشاء ذلك الهيكل لتوفير نهج موحد إزاء التنمية ولصيانة ولدعم النظم والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد