although the author has exhausted all available domestic remedies, in the absence of any basis for concluding that his rights have been violated by the State party, his communication should be declared inadmissible. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فإن بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول في غياب أي عناصر يُستنتج على أساسها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه. |
although the author has exhausted all available domestic remedies, in the absence of any basis for concluding that his rights have been violated by the State party, his communication should be declared inadmissible. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فإن بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول في غياب أي عناصر يُستنتج على أساسها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه. |
although the author makes no specific reference to any provision of the Covenant, these allegations fall under article 14, paragraph 3. | UN | ومع أن صاحب البلاغ لا يشير صراحة إلى أي حكم من أحكام العهد، فإن هذه الادعاءات تندرج في إطار الفقرة 3 من المادة 14. |
although the author received legal assistance, it appears that the barrister appointed by the court did not file a statement. | UN | وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ تلقى مساعدة قانونية، إلا أنه يبدو أن المحامي المنتدب لم يرفع دعوى. |
although the author was not immediately expelled and remained in the Netherlands for the duration of the procedures relating to her application, she was never given assurances that she would be granted a residence permit. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تطرد على الفور وبقيت في هولندا لفترة الإجراءات المتخذة بشأن طلبها، فهي لم تعطَ في أي وقت من الأوقات ضمانات بمنحها رخصة إقامة. |
While efforts to locate Chikin proved to be ineffective for reasons not explained by the State party, very considerable weight was given to his statement, although the author was unable to crossexamine this witness. | UN | وفي حين أن الجهود الرامية إلى العثور على مكان تشيكين أثبتت عدم فعاليتها لأسباب لم تشرحها الدولة الطرف، فإن شهادته أعطيت وزناً كبيراً جداً، بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يتمكن من مناقشة هذا الشاهد. |
It concluded that the author's payments to Polytechna were " voluntary contributions " for its mediation services in recruiting him to the United Nations, although the author had received a direct job offer from the United Nations. | UN | وخلصت إلى أن المبالغ التي كان صاحب البلاغ يدفعها إلى بوليتكنا كانت " مساهمات طوعية " مقابل خدمات الوساطة لتوظيفه لدى الأمم المتحدة رغم أن صاحب البلاغ كان قد تلقى عرض عمل مباشر من الأمم المتحدة. |
Her allegations also raise issues under article 14 of the Covenant, although the author does not invoke this provision of the Covenant specifically in her initial submission. | UN | كما تثير الإدعاءات التي قدمتها قضايا بموجب المادة 14 من العهد، مع أن صاحبة البلاغ لم تحتج بهذه المادة تحديدا في الشكوى الأصلية. |
although the author was not doubled-up during his time in the Adelaide Remand Centre, he claims to have been put under stress because of the effect doubling-up had on the inmates of the facility as a whole. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ لم يتضرر من المشاركة أثناء إقامته في مركز أديلايد للاحتجاز، فإنه يزعم أنه قد عانى من الاكتئاب بسبب آثار المشاركة على نزلاء المرفق ككل. |
although the author claimed a number of consequences of doubling-up in his action against South Australia, he does not describe how it would amount to a violation of article 10, paragraph 1. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ قد ادّعى عدداً من عواقب المشاركة في عريضته ضد ولاية جنوب أستراليا، فإنه لم يصف كيف أنها تصل إلى حد انتهاك الفقرة 1 من المادة 10. |
although the author does not invoke any specific provision of the Covenant, the communication appears to raise issues under articles 2 and 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ لا يستند إلى أي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا بموجب المادة 2، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
although the author had made this last claim at the beginning of the oral proceedings, in accordance with the rules governing criminal procedure, the Constitutional Court ruled that the author's claim had been lodged out of time, when the delays had ended. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ قدم هذا الادعاء الأخير في بداية الجلسة، وفقاً للقواعد الناظمة للإجراءات الجنائية، فقد قضت المحكمة الدستورية بأن صاحب البلاغ قدمه في وقت متأخر، بعد انقضاء المهلة المحددة. |
3.2 although the author concedes that there is no right to citizenship under the Covenant, article 26 provides for equality before the law, equal protection of the law and prohibition from discrimination. | UN | 3-2 ورغم أن صاحب البلاغ يقر بعدم ورود الحق في المواطنة في سياق أحكام العهد، فإن المادة 26 منه تنص على المساواة أمام القانون، والتمتع بحماية القانون على قدم المساواة، ومنع التمييز. |
although the author did not invoke a violation of the Constitutional provisions in his cassation appeal, due to his lack of legal knowledge, he submits that the Supreme Court was under an obligation to take note of these violations and quash his sentence. | UN | ومع أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها وذلك بسبب جهله للقانون، فهو يرى أنه كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه. |
although the author did not invoke a violation of the Constitutional provisions in his cassation appeal, due to his lack of legal knowledge, he submits that the Supreme Court was under an obligation to take note of these violations and quash his sentence. | UN | ومع أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها وذلك بسبب جهله للقانون، فهو يرى أنه كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه. |
although the author knew about the lack of effective appeal process available in the United States, he went through the process confirming his inability to appeal and continues to carry out this exercise. | UN | ومع أن صاحب البلاغ كان على علم بعدم وجود سبيل استئناف فعالة في الولايات المتحدة، فإنه رفع دعوى كي يؤكد عجزه عن الاستئناف، واستمر في هذا النهج. |
although the author does not invoke any particular provision of the Covenant, it transpires from his submission that he alleges violations of articles 14, 17 and 26. | UN | وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستند إلى أي حكم معين من أحكام العهد، إلا أنه يتبين من بلاغه أنه يدعي حدوث انتهاكات للمواد ١٤ و١٧ و٢٦ من العهد. |
although the author continued after the entry into force of the Optional Protocol with proceedings to contest a negative decision to his request, the Committee considers that these proceedings in themselves do not constitute any potential violation of the Covenant. | UN | وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ استمر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في رفع دعاوى للطعن في قرار رفض طلبه، ترى اللجنة أن تلك الدعاوى لا يمكن أن تشكل، في حد ذاتها، أي انتهاك محتمل للعهد. |
although the author was not immediately expelled and remained in the Netherlands for the duration of the procedures relating to her application, she was never given assurances that she would be granted a residence permit. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تطرد على الفور وبقيت في هولندا لفترة الإجراءات المتخذة بشأن طلبها، فهي لم تعطَ في أي وقت من الأوقات ضمانات بمنحها رخصة إقامة. |
although the author does not specifically invoke article 7 in her own respect, the communication also appears to raise issues under this provision. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تثر بالتحديد المادة 7 فيما يتعلق بها هي شخصياً، فإن البلاغ يثير أيضاً، فيما يبدو، قضايا تندرج في إطار هذه المادة. |
While efforts to locate Chikin proved to be ineffective for reasons not explained by the State party, very considerable weight was given to his statement, although the author was unable to cross-examine this witness. | UN | وفي حين أن الجهود الرامية إلى العثور على مكان تشيكين أثبتت عدم فعاليتها لأسباب لم تشرحها الدولة الطرف، فإن شهادته أعطيت وزناً كبيراً جداً، بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يتمكن من مناقشة هذا الشاهد. |
although the author does not invoke it specifically, the communication also appears to raise issues under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | ويبدو أن البلاغ يثير أيضاً قضايا في إطار الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد، رغم أن صاحب البلاغ لم يحتجّ بها مباشرة. |
Her allegations on the bias of the authorities in respect of the criminal investigations against her family, and the trial of her uncle also raise issues under article 14, although the author does not invoke this provision specifically in her initial complaint. | UN | كما أن الإدعاءات التي قدمتها بشأن تحيز السلطات فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية ضد أسرتها، ومحاكمة عمها، تثير قضايا بموجب المادة 14، مع أن صاحبة البلاغ لم تحتج بهذا الحكم تحديداً في الشكوى الأصلية. |
although the author does not cite specific provisions of the Covenant, the communication may raise issues under articles 7; 9, paragraphs 1 and 3; 14, paragraphs 1, 2 and 3 (c); and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which entered into force for Peru on 28 April 1978. | UN | وبالرغم من أن صاحبة البلاغ لا تستشهد بأحكام معينة من العهد، فقد يثير البلاغ مسائل بموجب المادة 7؛ والفقرتين 1 و3 من المادة 9؛ والفقرات 1 و2 و3(ج) من المادة 14؛ والمادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل حيز النفاذ في بيرو في 28 نيسان/أبريل 1978. |
The Department further considered that, although the author had stated that he had practised Falun Gong for five years, he did not appear to have attracted any attention during this time, as he seemed to have lived a normal life for many years. | UN | وعلى الرغم من ادعاءات صاحب البلاغ أنه مارس الفالون غونغ لمدة خمس سنوات، اعتبرت إدارة الهجرة أنه لم يكن محل اهتمام خاص خلال تلك الفترة وأنه كان يعيش، فيما يبدو، حياة عادية لسنوات عديدة. |