ويكيبيديا

    "among other reasons" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين أسباب أخرى
        
    • ضمن أسباب أخرى
        
    • جملة أسباب أخرى
        
    • بين الأسباب الأخرى
        
    • مجموعة أسباب
        
    • ﻷسباب من بينها
        
    • جملة أسباب منها
        
    Some laws had to be adopted urgently because, among other reasons, they had been requested by the Constitutional Court. UN وتعيّن اعتماد بعض القوانين بسرعة لأن المحكمة الدستورية طلبتها، من بين أسباب أخرى.
    Some member States blame the Conference on Disarmament, affirming that it is a dysfunctional institution owing to its rule of consensus, among other reasons that prevent negotiations in certain areas. UN وتلقي بعض الدول الأعضاء باللائمة على مؤتمر نزع السلاح، مؤكدة على أنه مؤسسة عاجزة بسبب قاعدة توافق الآراء المتبعة فيه، من بين أسباب أخرى تمنع إجراء مفاوضات في مجالات معينة.
    While UN-Habitat earmarked income, mainly from technical cooperation activities, has been increasing during the last few years, non-earmarked income has been declining as a result of the global economic and financial crisis, among other reasons. UN وبينما كانت الإيرادات المخصصة لموئل الأمم المتحدة، المتأتية أساساً من أنشطة التعاون التقني، تتزايد أثناء السنوات القليلة الماضية، كانت الإيرادات غير المخصصة تتناقص نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، ضمن أسباب أخرى.
    In addition, the Prosecutor considered the difficulty of a successful referral of the case because of, among other reasons, the newly discovered information. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع المدعي العام في اعتباره صعوبة النجاح في إحالة القضية نتيجة للمعلومات المكتشفة حديثا، ضمن أسباب أخرى.
    Those who make this decision do so because they are in danger of being killed, tortured, forcibly recruited, raped, abducted or starved, among other reasons. UN فأولئك يتخذون هذا القرار ﻷنهم يواجهون خطر القتل أو التعذيب أو التجنيد القسري، أو الاغتصاب أو الاختطاف أو التجويع في جملة أسباب أخرى.
    among other reasons, they determine and require reform of our institution. UN ومن بين الأسباب الأخرى أنها تحدد ماهية إصلاح مؤسساتنا وتقتضي ذلك الإصلاح.
    8. By note verbale of 21 March 2012, the Permanent Mission of the Syrian Arab Republic indicated, among other reasons, that article 19 of the Convention gave the Committee the right to request a supplementary report only if there are any new measures, a matter to which the Committee had made no reference. UN 8- وأشارت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية في مذكرة شفوية مؤرخة 21 آذار/مارس 2012 إلى مجموعة أسباب من ضمنها أن المادة 19 من الاتفاقية تخول اللجنة الحق في طلب تقرير تكميلي في حال اتخاذ أي تدابير جديدة فقط وهذا أمر لم تشر اللجنة إليه.
    That almost no State has succumbed to the temptation so far is a tribute to the continuing effectiveness of and respect for the NPT as well as the existing system of international alliances and defence guarantees, among other reasons. UN بما أنه لم تقع حتى الآن دولة واحدة تقريباً في هذا الإغراء فإن ذلك يُعزى إلى الفعالية المستمرة لمعاهدة عدم الانتشار وإلى احترامها وكذلك لوجود نظام للتحالفات الدولية وضمانات الدفاع، من بين أسباب أخرى.
    Specific exemptions for certain critical uses, where there are no approprate alternatives under local conditions, could be difficult to develop or apply, however, given the general time limit of five years, with a possible extension applicable to specific exemptions, among other reasons. UN وسيكون من الصعب تطوير أو تطبيق إعفاءات محددة لبعض الاستخدامات الحرجة، التي لا تتوفر لها بدائل ملائمة في الظروف المحلية، بالنظر إلى الفترة الزمنية العامة ومدتها خمس سنوات، مع إمكانية التمديد التي تنطبق على إعفاءات محددة، من بين أسباب أخرى.
    among other reasons for this increase, several divisions outposted staff members to the regional offices to support the regional delivery of the programme of work in areas such as assessment and early warning, environmental governance, resource efficiency and climate change. UN ومن بين أسباب أخرى لهذه الزيادة انتداب شُعب متعددة موظفين منها للعمل في المكاتب الإقليمية لدعم التنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل في مجالات من قبيل التقييم والإنذار المبكر، والإدارة البيئية، وكفاءة الموارد، وتغيُّر المناخ.
    The most tragic implication of this paradox is the ever present danger that law, by not responding properly to the challenge of our society, due to lack of imagination to understand the problems to be solved, among other reasons, will cease to have any influence on human activity " . UN وأكثر مضاعفات هذا التناقض مأساوية يتمثل في الخطر القائم على الدوام وأن يكف القانون عن التأثير بأي شكل من اﻷشكال على نشاط اﻹنسان، بعدم استجابته على النحو الملائم لتحدي مجتمعنا، وذلك بسبب قلة الخيال في فهم المشاكل الواجب حلها، من بين أسباب أخرى " .
    The extension of some rights to legal subjects has historically unleashed familiar struggles for recognition leading to the extension of the same rights to others (in the name of equality, for example), and to the extension of the legally recognized catalogue of rights (in the name of democratic legitimacy, among other reasons). UN فعلى مر التاريخ، أدى منح الأشخاص القانونيين بعض الحقوق إلى إطلاق العنان لأنواع مألوفة من النضال الساعي إلى الاعتراف، مما أفضى إلى منح آخرين نفس الحقوق (باسم المساواة، على سبيل المثال)، وإلى تمديد قائمة الحقوق المعترف بها قانونيا (باسم الشرعية الديمقراطية، من بين أسباب أخرى).
    The Special Rapporteur has received a large number of communications, and has gathered information during country visits, attesting to the difficult situation of indigenous women, who face daily insults and humiliations for wearing traditional costumes (among other reasons) and of indigenous human-rights defenders, who are harassed and persecuted in many countries. UN وتلقى المقرر الخاص عددا كبيرا من الرسائل، وجمع معلومات أثناء الزيارات القطرية، تؤكد الحالة الصعبة لنساء الشعوب الأصلية، اللائي يتعرضن للإهانة والإذلال بشكل يومي بسبب ارتدائهن الأزياء التقليدية (من بين أسباب أخرى)؛ وللمدافعين عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، الذين يتعرضون للمضايقة والاضطهاد في العديد من البلدان.
    Purchasing power parity (PPP) was neither reliable nor appropriate as an element of the scale, among other reasons because the basket of goods used to estimate PPP was not homogenous across countries. UN ولا يعد تعادل القوة الشرائية عنصرا موثوقا وهو غير ملائم للجدول، ضمن أسباب أخرى لأن سلة السلع المستخدمة لتقدير تعادل القوة الشرائية ليست متجانسة فيما بين البلدان.
    The Constitutional Court stated, among other reasons for its decision, that the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide did not provide for universal jurisdiction by a third State without prior consent of the territorial State, Guatemala. UN وأوردت المحكمة الدستورية، ضمن أسباب أخرى لقرارها، أن أحكام اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لا تقضي بتخويل دولة ثالثة الولاية القضائية العالمية دون الموافقة المسبقة من الدولة صاحبة السيادة على الإقليم، أي غواتيمالا.
    114. The United States delegation said that it could not support the provision concerning the statute of limitations, in view, among other reasons, of its federal system. UN 114- وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها لا تستطيع مساندة المادة المتعلقة بالتقادم، بالنظر إلى نظامها الاتحادي، ضمن أسباب أخرى.
    It is only natural that the food shortage and crisis should affect first and foremost the least developed peoples, who are also being punished by a world energy crisis arising from an increase in demand for and speculation in oil, among other reasons. UN وبطبيعة الحال، ستكون أقل البلدان نموا في مقدمة المتضررين بنقص المواد الغذائية وأزمة الغذاء، إضافة إلى أن تلك البلدان تعاني الأمرين من أزمة الطاقة العالمية الناجمة عن زيادة الطلب ومضاربات سوق النفط، في جملة أسباب أخرى.
    On 10 September 1997, the department of finance (Finanzprokuratur) rejected a compensation claim by the author, among other reasons, as statute-barred. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 1997، رفضت إدارة المالية (Finanzprokuratur) قبول المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ للحصول على تعويض، مبررة رفضها بأن اللوائح لا تجيزها في جملة أسباب أخرى.
    Specific exemptions for certain critical uses, where there are no available alternatives, could be difficult to develop or apply, however, given the general time limit of five years, with a possible extension applicable to specific exemptions, among other reasons. UN إن الاستثناء المحددة لبعض الاستخدامات الحرجة، التي لا توجد لها بدائل متاحة، من الصعب تطويرها وتطبيقها، ومع ذلك، ونظراً للحد الزمني العام لخمس سنوات، ومع تمديد ممكن ينطبق على استثناءات محددة، هي من بين الأسباب الأخرى.
    (8) By note verbale of 21 March 2012, the Permanent Mission of the Syrian Arab Republic indicated, among other reasons, that article 19 of the Convention gave the Committee the right to request a supplementary report only if there are any new measures, a matter to which the Committee had made no reference. UN (8) وأشارت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية في مذكرة شفوية مؤرخة 21 آذار/مارس 2012 إلى مجموعة أسباب من ضمنها أن المادة 19 من الاتفاقية تخول اللجنة الحق في طلب تقرير تكميلي في حال اتخاذ أي تدابير جديدة فقط وهذا أمر لم تشر اللجنة إليه.
    In the 1990s many such schools were closed, among other reasons because of the downfall of some State establishments and the lack of financing from the State budget. UN وفي التسعينات، أُغلقت العديد من هذه المدارس ﻷسباب من بينها تدهور مستويات بعض المؤسسات الحكومية وقصور الموارد المالية التي تتيحها ميزانية الدولة.
    The underlying discontent cited earlier was confirmed in the assessment of the Economic, Social and Environmental Council, which highlighted feelings of frustration, impatience and injustice, attributed among other reasons to a lack of clarity in social welfare policies. UN وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد