In Thailand, religious leaders of different faiths meet monthly to discuss issues of common interest and to enhance cooperation and mutual understanding among people of different faiths. | UN | وفي تايلند، يلتقي القادة الدينيون من مختلف الأديان كل شهر لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل بين الناس من مختلف الأديان. |
Bearing in mind that tolerance of cultural, ethnic, religious and linguistic diversities contributes towards peace, mutual understanding and friendship among people of different cultures and nations and that these diversities should be made part of intercultural and interreligious dialogue efforts, as appropriate, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء، |
Bearing in mind that tolerance of cultural, ethnic, religious and linguistic diversities contributes towards peace, mutual understanding and friendship among people of different cultures and nations and that these diversities should be made part of intercultural and interreligious dialogue efforts, as appropriate, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء، |
Bearing in mind that tolerance of cultural, ethnic, religious and linguistic diversities contributes towards peace, mutual understanding and friendship among people of different cultures and nations and that these diversities should be made part of intercultural and interreligious dialogue efforts, as appropriate, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء، |
Thanks to those efforts the idea of convening this important dialogue during the current session of the Assembly took shape in order to promote understanding, tolerance and friendship among people of different religions, cultures and languages. | UN | ويهدف هذا الحوار إلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف دياناتهم وثقافاتهم ولغاتهم. |
It imposes a general duty on specified bodies, including the governing bodies of schools and higher education institutions, to eliminate unlawful racial discrimination and to promote equality of opportunities and good relations among people of different races. | UN | ويفرض هذا القانون على جهات محددة، بما في ذلك مجالس إدارة المدارس ومؤسسات التعليم العالي، واجبا عاما مؤداه القضاء على التمييز العنصري غير القانوني، وتعزيز تكافؤ الفرص والعلاقات الطيبة بين الناس من مختلف الأعراق. |
The organization will also make efforts to widen the space for dialogue, by providing appropriate knowledge, skills and tools in its fields of competence with a view to fostering meaningful exchanges among people of different cultures so that they can learn from,, understand and trust one another. | UN | وسوف تبذل المنظمة أيضا جهودا لتوسيع مساحة الحوار، من خلال توفير المعارف والمهارات والأدوات المناسبة في مجالات اختصاصها بهدف تعزيز عمليات التبادل الهادفة فيما بين الناس من مختلف الثقافات ليتسنى لهم التعلم من بعضهم البعض وفهم بعضهم البعض والثقة في بعضهم البعض. |
Pupils learn about the similarities, differences and diversity among people of different races, cultures, ability, disability, gender, age and sexual orientation and the impact of prejudice, discrimination and racism on individuals and communities. | UN | ويتعرف التلاميذ على أوجه التشابه والاختلاف والتنوع بين الناس من مختلف الأعراق والثقافات، والقدرات والإعاقة ونوع الجنس والفئات العمرية والميول الجنسية، وتأثير التغرُّض والتمييز والعنصرية على الأفراد والمجتمعات. |
:: Social compact. Developing a sense of well-being and harmony, such as maintaining a multi-ethnic social compact in urbanized living to foster a sense of comfort and familiarity among people of different races. | UN | :: الميثاق الاجتماعي - إنماء شعور بالرفاه والوئام، مثل الحفاظ على ميثاق اجتماعي متعددة الأعراق في العيش في المناطق الحضرية لتعزيز الشعور بالراحة والألفة بين الناس من مختلف الأجناس. |
Denmark must work to strengthen mutual understanding and dialogue among people of different backgrounds, religions and cultures in order to break down the fear and prejudice that can easily come to dominate the way people view each other. | UN | ويجب على الدانمرك أن تعمل لتعزيز التفاهم المتبادل والحوار فيما بين الناس من مختلف الأصول والأديان والثقافات من أجل كسر الخوف والتحامل اللذين يمكن أن يهيمنا بسهولة على الطريقة التي يرى الناس بها بعضهم بعضاً. |
Pupils learn about the similarities, differences and diversity among people of different races, cultures, ability, disability, gender, age and sexual orientation and the impact of prejudice, discrimination and racism on individuals and communities. | UN | ويتعلم التلاميذ أوجه التشابه، والاختلاف والتنوع بين الناس من مختلف الأعراق، والثقافات، والقدرات، ومن ناحية الإعاقة، ونوع الجنس، والسن والميول الجنسية وأثر التحيز، والتمييز والعنصرية على الأفراد والمجتمعات المحلية. |
The Ministers stressed the urgent need to encourage mutual understanding and respect among people of different religious and cultural identities, and the importance of regional and international initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations, cultures and religions. | UN | وشدد الوزراء على الحاجة الملحة إلى تشجيع التفاهم والاحترام المتبادل بين الناس من مختلف الهويات الدينية والثقافية، وعلى أهمية المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Mr. Takahashi (Japan): The advancement of globalization has resulted in unprecedented opportunities for exchanges and greater mutual understanding among people of different cultures. | UN | السيد تاكاهاشي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): إن زحف العولمة قد أسفر عن فرص لم يسبق لها مثيل للتبادلات وزيادة التفاهم المشترك بين الناس من مختلف الثقافات. |
In cooperation with governmental and non-governmental stakeholders, it has renewed its commitment to widen the spaces for dialogue by providing appropriate knowledge, skills and tools in education, the sciences, culture and communication, in order to foster meaningful exchanges among people of different cultures so that they can learn from, understand and trust one another in a safe world for all. | UN | وبالتعاون مع أصحاب المصلحة الحكوميين وغير الحكوميين، تكون اليونسكو قد جددت التزامها بتوسيع مجالات الحوار من خلال توفير المعارف والمهارات والأدوات في مجال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال، من أجل تعزيز عمليات التبادل الهادفة بين الناس من مختلف الثقافات بما يمكنهم من التعلم من بعضهم البعض وفهم بعضهم البعض في عالم ينعم الجميع فيه بالأمان. |
Those recommendations stated: that we must acknowledge the legitimate rights of others to assert their identity, if we want to have meaningful dialogue; that religious leaders have a duty, drawing on the principles of their own faiths, to promote mutual understanding and tolerance in their communities; and that there are already many helpful tools available to promote positive encounters among people of different cultures. | UN | وقد جاء في تلك التوصيات أننا يجب أن نعترف بالحقوق المشروعة للآخرين في تأكيد هويتهم إن أردنا أن نجري حوارا مجديا؛ وأن الزعماء الدينيين يقع على عاتقهم واجب منبثق من مبادئ معتقداتهم هم بتشجيع التفهم المتبادل والتسامح داخل مجتمعاتهم المحلية؛ وأنه تتوفر بالفعل أدوات مساعدة كثيرة للترويج للقاءات الإيجابية بين الناس من مختلف الثقافات. |
21. As part of its ongoing outreach initiative on " unlearning intolerance " , which promotes intercultural dialogue for building peace and understanding among people of different cultures and faiths, United Nations Academic Impact organized a special event to celebrate the first International Jazz Day on 30 April 2012. | UN | 21 - وفي إطار مبادرة التوعية المستمرة التي تقوم بها إدارة شؤون الإعلام عن ' ' نبذ طباع التعصب``، والتي تشجع على الحوار بين الثقافات من أجل بناء السلام والتفاهم بين الناس من مختلف الثقافات والمعتقدات، نظمت شبكة الأمم المتحدة للأثر الأكاديمي في 30 نيسان/أبريل 2012 حدثا خاصا احتفالا بأول يوم دولي لموسيقى الجاز. |
More than that, it implies that all global institutions need to be transformed into an effective expression of an emerging global community, underpinned by shared values, held together by bonds of human solidarity and inspired by mutual respect and understanding among people of different cultures and traditions. | UN | وهو يعني علاوة على ذلك أن جميع المؤسسات الدولية يلزم أن تتحول لتصبح تعبيرا فعالا عن مجتمع عالمي صاعد، مؤسس على قيم مشتركة، وبنيانه متلاحم بأواصر التضامن الإنساني، ويستمد طاقته من الاحترام المتبادل والتفاهم المشترك بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وتقاليدهم. |