ويكيبيديا

    "among the palestinian people" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لدى الشعب الفلسطيني
        
    • للشعب الفلسطيني
        
    • بين الشعب الفلسطيني
        
    • في صفوف الشعب الفلسطيني
        
    • بين أفراد الشعب الفلسطيني
        
    • بين السكان الفلسطينيين
        
    • أوساط الشعب الفلسطيني
        
    • بين صفوف الشعب الفلسطيني
        
    • بين الفلسطينيين
        
    • لدى الفلسطينيين
        
    The results are painfully familiar: a stifled economy, rising unemployment and widespread poverty and despair among the Palestinian people. UN وكانت الآثار القاسية لذلك مألوفة النتائج: تقويض الاقتصاد، وارتفاع البطالة، واتساع نطاق الفقر والإحباط لدى الشعب الفلسطيني.
    Further, combating acts of terror cannot be served by the pursuit of such actions and methods which undermine the peace process and the support for it among the Palestinian people. UN وفضلا عـن ذلك، فـإن مكافحـة أعمـال اﻹرهـاب لا يمكـن أن يفيدهـا استخــدام تلك اﻹجراءات واﻷساليب التي تقوض عملية السلام وتضعف التأييد الذي تحظى به لدى الشعب الفلسطيني.
    While we are outraged by the brutal suppression of the Palestinian people by Israeli forces, we are also frustrated by the factional infighting and divisions among the Palestinian people. UN وبينما نشعر بالسخط إزاء القمع الوحشي للشعب الفلسطيني على أيدي القوات الإسرائيلية، نشعر أيضا بالإحباط بسبب التناحر بين الفصائل والانقسامات في صفوف الشعب الفلسطيني.
    This dire situation has negatively impacted the goals of eradicating extreme poverty and hunger among the Palestinian people. UN فلقد أثرت هذه الحالة الصعبة تأثيرا سلبيا على هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع بين الشعب الفلسطيني.
    I think that that is a victory for all of us, for the victims among the Palestinian people and for international humanitarian law. UN وأعتقد أن ذلك انتصار لنا جميعا وللضحايا في صفوف الشعب الفلسطيني وللقانون الإنساني الدولي.
    Likewise, we must support the efforts to achieve further cohesion among the Palestinian people. UN وبالمثل، علينا أن ندعم الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من التماسك فيما بين أفراد الشعب الفلسطيني.
    The European Union hoped that the implementation of the Memorandum would contribute to improving the serious economic situation in the Palestinian territories and to alleviating the feelings of despair and frustration among the Palestinian people. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يؤدي تطبيق المذكرة إلى تحسين الحالة الاقتصادية المقلقة التي تسود اﻷراضي الفلسطينية والتخفيف من مشاعر اليأس واﻹحباط لدى الشعب الفلسطيني.
    A rigorous implementation of the laws, regulations and administrative measures, particularly during periods of crisis, creates a sense of fear, despondency and hopelessness among the Palestinian people of the occupied territories. UN ومن شأن تنفيذ القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية تنفيذا صارما، ولا سيما خلال فترات الأزمة، أن يوجد إحساسا بالخوف والكآبة واليأس لدى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    We find that the violations, not only for prisoners but at all levels of the society, lead to a feeling among the Palestinian people that this peace operation will not achieve security and stability and will not protect their rights. UN إننا نرى أن الانتهاكات، لا ضد السجناء فحسب ولكن ضد المجتمع بكل مستوياته، وتحدث شعورا لدى الشعب الفلسطيني بأن عملية السلام هذه لن تحقق اﻷمن والاستقرار ولن تحمي حقوقه.
    The representative of Norway emphasized that developing the Palestinian economy was of paramount importance for building support among the Palestinian people for the continuation of the peace process. UN 26- وأكد ممثل النرويج أن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتسم بأهمية بالغة لإيجاد تأييد لدى الشعب الفلسطيني لمواصلة عملية السلام.
    Finally, the fact that the international community as a whole is now supporting the victim against the aggressor does not reflect bias in favour of the Palestinian people. It constitutes an attempt to bring about opportunities for peace, security and stability in the Middle East and to create an environment conducive to enhancing trust and hope among the Palestinian people. UN ختاما، إن وقوف المجتمع الدولي كله مع الضحية، وضد المعتدي، ليس انحيازا للشعب الفلسطيني، إنما هو تهيئة لفرص السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وخلق المناخ المواتي له، وزرع الثقة والأمل لدى الشعب الفلسطيني.
    Those atrocities had further aggravated the economic and social conditions in the Occupied Palestinian Territory and the deterioration in the security situation had led to an increasing sense of hopelessness and frustration among the Palestinian people. UN وقد أدت هذه الفظائع إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وزاد تدهور الوضع الأمني من انتشار اليأس والإحباط بين الشعب الفلسطيني.
    Israel, the occupying Power, has intensified its military campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, causing more bloodshed, death, injury, destruction and suffering among the Palestinian people. UN وقد كثفت إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما زاد من إراقة الدماء والقتل والإصابات والدمار والمعاناة بين الشعب الفلسطيني.
    It is only thus that hope will be revived among the Palestinian people. UN وبذلك وحده سينعش الأمل في صفوف الشعب الفلسطيني.
    Day after day, rather than engendering trust and confidence in the political process, Israel continues to raise serious doubts regarding its true intentions, undermining the process and compounding scepticism and anger among the Palestinian people. UN وبدلا من ترسيخ أسس الاطمئنان والثقة في العملية السياسية، تواصل إسرائيل يوما بعد يوم إثارة شكوك جدية بشأن نواياها الحقيقية، وتقويض العملية وزيادة حدة التشاؤم وتأجيج الغضب في صفوف الشعب الفلسطيني.
    Not since the inception of its mandate in 1968 has the Committee ever confronted such anger and misery among the Palestinian people and other Arabs in occupied territories and disrespect for their basic human rights and fundamental freedoms. UN ومنذ بدء ولاية اللجنة في عام 1968، لم تشهد اللجنة هذا القدر من الغضب والبؤس بين أفراد الشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة وهذا القدر من عدم الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة لهم.
    9. The insecurity bred by the extreme poverty among the Palestinian people in the occupied territories was heightened by the perilous security situation in Gaza and the West Bank. UN 9 - وقد ازدادت حالة انعدام الأمن الناتجة عن شدة الفقر بين السكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بسبب الحالة الأمنية الخطيرة في غزة والضفة والغربية.
    The continuation of this aggression by the occupying Power is raising tensions and anger among the Palestinian people. UN ويؤدي استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في هذا العدوان إلى زيادة التوتر والغضب في أوساط الشعب الفلسطيني.
    Implementation of such rigorous measures has created a tense situation and a sense of fear and hopelessness among the Palestinian people. UN وقد أوجد فرض هذه التدابير الصارمة حالة من التوتر وأشاع إحساسا بالخوف واليأس بين صفوف الشعب الفلسطيني.
    Rigorous implementation of those laws, regulations and administrative measures -- particularly during periods of crisis -- creates a sense of fear, despondency and hopelessness among the Palestinian people of the occupied territories. UN ويولد التنفيذ الصارم لتلك القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية - ولا سيما في أوقات الأزمات - إحساساً بالخوف والقنوط واليأس فيما بين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Recent threats made by the Israeli Prime Minister and other Israeli officials for more extensive military attacks against the Gaza Strip are exacerbating tensions and worries among the Palestinian people. UN وتتصاعد حدة التوتر لدى الفلسطينيين ويتعاظم قلقهم بسبب ما لوَّح به رئيس الوزراء الإسرائيلي وغيره من المسؤولين الإسرائيليين في الآونة الأخيرة من تهديدات بشنِّ المزيد من الهجمات العسكرية الواسعة النطاق على قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد