ويكيبيديا

    "among women and children" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين النساء والأطفال
        
    • صفوف النساء والأطفال
        
    • لدى النساء والأطفال
        
    • وسط النساء والأطفال
        
    • لدى الأمهات والأطفال
        
    • في أوساط النساء واﻷطفال
        
    • لدى النساء والطفلات
        
    • في أوساط الأمهات والأطفال
        
    The economic crisis makes victims among women and children. UN والأزمات الاقتصادية لها ضحايا من بين النساء والأطفال.
    Malnutrition was worsening, particularly among women and children. UN وقال إن سوء التغذية آخذ في التفاقم، وخصوصاً بين النساء والأطفال.
    :: The communal riots caused severe mental distress and trauma especially among women and children. UN :: تسببت أعمال الشغب الطائفية في حالات ضغط وصدمات عقلية بخاصة بين النساء والأطفال.
    The number of casualties among women and children is rising. UN وعدد الإصابات في صفوف النساء والأطفال يتزايد.
    It was argued by the women's congress that polygamy can lead to divorce, economic instability, can cause frustration and psychological problems among women and children which in turn may result in DV. UN وأعرب المؤتمر النسائي عن أن تعدّد الزوجات يؤدّي إلى الطلاق وانعدام الاستقرار الاقتصادي، كما أنه يؤدّي إلى الإحباط والمشاكل النفسية لدى النساء والأطفال الأمر الذي قد يفضي إلى العنف المنزلي().
    An assessment was made about the severity of nutritional inadequacy among the internally displaced persons and returning farm families, especially among women and children. UN وتم تقدير شدة العجز الغذائي عند المشردين داخليا، والأسر الزراعية العائدة، لا سيما بين النساء والأطفال.
    Repeated Israeli military attacks and incursions in the occupied Palestinian territory, particularly in the occupied Gaza Strip, have resulted in considerable loss of innocent life and injuries including among women and children. UN فالاعتداءات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحتل، أدت إلى خسائر كبيرة في الأرواح البريئة والإصابات، بما في ذلك بين النساء والأطفال.
    Landmines have been used irresponsibly by military and armed groups during civil wars in certain regions of the world, and consequently have claimed a great number of innocent lives, particularly among women and children. UN تُستخدم الألغام الأرضية بطريقة غير مسؤولة من جانب الجيوش والجماعات المسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم وبالتالي تودي بحياة عدد كبير من الأبرياء، وبخاصة بين النساء والأطفال.
    This impacted on the well-being of individuals and families and contributed to mental health problems, especially among women and children. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    Malnutrition and anaemia rates among women and children are on the rise, in particular in protracted situations. UN ومعدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والأطفال آخذة في الارتفاع، لا سيما الذين يعانون من أوضاع طال أمدها.
    Indeed, poverty had actually worsened in certain States, particularly among women and children. UN ورأى أن أوضاع الفقر في واقع الأمر ازدادت سوءاً في بعض البلدان وعلى الأخص فيما بين النساء والأطفال.
    :: Trafficking in Persons which explores the scope of trafficking in persons in Jamaica especially among women and children. UN :: الاتجار بالأشخاص: ويبحث في أبعاد ظاهرة الاتجار بالأشخاص في جامايكا خاصة بين النساء والأطفال.
    In developing countries, urban poverty and inequality are manifested in slums accommodating close to 1 billion people and where levels of vulnerability are increasing, especially among women and children UN في البلدان النامية يظهر الطابع الحضري للفقر والتفاوت في الأحياء الفقيرة التي تستوعب ما يقارب 1 بليون شخص، وحيث تتزايد مستويات الضَعف، وخصوصاً بين النساء والأطفال
    Civilians are increasingly caught in the crossfire, with alarming increases in the number of deaths and injuries among women and children. UN فقد بات المدنيون يسقطون على نحو متزايد ضحية لأعمال العنف، حيث سجلت زيادة مثيرة للجزع في عدد القتلى والمصابين بين النساء والأطفال.
    The signing of those historic agreements will, we hope, put an end to decades of conflict that have claimed an especially high toll of victims, particularly among women and children. UN ونأمل أن ينهي توقيع هذه الاتفاقات التاريخية عقودا من الصراعات التي سقطت خلالها أعداد كبيرة من الضحايا بشكل خاص، لا سيما بين النساء والأطفال.
    Although the crisis had a severe impact on all segments of the population, its worst effects were noticeable among women and children. UN وبرغم ما نجم عن الأزمة من أثر قاس بالنسبة لجميع قطاعات السكان، إلا أن أسوأ آثارها لوحظ بين صفوف النساء والأطفال.
    Furthermore, pressures of the ongoing conflict have led to increased domestic violence and psychological stress among women and children. UN كما أدى ضغط الصراع الجاري إلى زيادة العنف المنزلي والإرهاق النفسي في صفوف النساء والأطفال.
    Its leaders are largely in hiding and defections are rising, especially among women and children held against their will. UN ويختبئ الكثير من قادته وتزداد الانشقاقات عنه، لا سيما في صفوف النساء والأطفال المحتجزين رغما عنهم.
    12. While available food supplies should ensure the provision of assistance to the beneficiaries in the camps until the end of the year, the results of a nutrition survey conducted by WFP in early 2005 showed an increase in anaemia among women and children since 2002. UN 12 - ورغم أن الإمدادات من الأغذية المتوفرة كافية لتوفير المساعدة للمستفيدين في المخيمات حتى نهاية السنة، فإن نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها البرنامج بشأن التغذية في أوائل عام 2005 قد دلت على حصول زيادة في مرض فقر الدم لدى النساء والأطفال منذ عام 2002.
    Governments must also address inequities in access to health care, particularly among women and children. UN كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال.
    Unmet goals include the establishment of community mental health programmes or programmes aimed at the early detection of disabilities and combating micronutrient deficiencies among women and children. UN والأهداف التي لم تتحقق تتمثل في عدم وضع برامج أهلية للصحة العقلية وبرامج الكشف المبكر عن الإعاقات ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة لدى الأمهات والأطفال.
    On this occasion the high degree of participation of Sudanese women in the political, social, economic, cultural and scientific life was emphasized, together with the efforts made by the organization to eradicate illiteracy among women and children and to launch income-generating programmes for women. UN وبهذه المناسبة جرى التشديد على اشتراك المرأة السودانية اشتراكا رفيع المستوى فـي الحيـاة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والعلمية، وعلى الجهود التي تبذلها المنظمة للقضاء على اﻷمية في أوساط النساء واﻷطفال ولتنفيذ برامج مدرة للدخل لصالح المرأة.
    " Reaffirms the value of the coordination by Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome and calls upon all elements of the United Nations to examine their programmes of work to see how and where combating HIV/AIDS, especially among women and children, can be incorporated into their activities; " UN " وتؤكد من جديد قيمة التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز وتدعو جميع عناصر الأمم المتحدة إلى بحث برامج عملها لدراسة كيفية وأماكن إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أنشطتها، ولا سيما لدى النساء والطفلات " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد