The first half of 2011 witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
These developments demonstrate an alarming attitude of certain States of the region to their international commitments in the nuclear domain. | UN | وتظهر هذه التطورات وجود اتجاه مثير للقلق لدى دول معينة في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي. |
Undiagnosed and untreated mental illnesses and the lack of adequate resources have produced an alarming world condition. | UN | وتفضي الأمراض العقلية غير المشخصة وغير المعالجة وعدم توفر الموارد الكافية إلى حالة عالمية مثيرة للقلق. |
Inmates suffer from an alarming level of malnutrition and all sorts of epidemics. | UN | ويعاني السجناء من مستوى مخيف من سوء التغذية ومن جميع أنواع الأوبئة. |
The gap between rich and poor was widening at an alarming pace and young people faced unemployment, poverty, illiteracy, addiction and disappointment. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع بمعدل مزعج ويواجه الشباب البطالة، والفقر، وعدم الإلمام بالقراءة والكتابة، والإدمان وخيبة الأمل. |
However, the production, stockpiling and sale of weapons of war continue on an alarming scale throughout the world. | UN | إلا أن عمليات إنتاج وتخزين وبيع أسلحة الحرب ما زالت مستمرة على نطاق مفزع في كل أنحاء العالم. |
These figures reveal an alarming internal migration rate and a trend towards urbanization of the rural population. | UN | وتكشف هذه الأرقام عن معدل هجرة داخلية مثير للجزع وعن اتجاه صوب حضرنة السكان الريفيين. |
The unprecedented increase in global food and fuel prices has contributed to an alarming rise in prices in Somalia. | UN | وقد ساهمت الزيادة المنقطعة النظير في أسعار الأغذية والوقود العالمية في زيادة مخيفة للأسعار في الصومال. |
an alarming availability gap exists between the developed and developing world in relation to the supply of essential medicines. | UN | وتُوجد فجوة تنذر بالخطر بين العالم المتقدم والعالم النامي فيما يتصل بتوريد الأدوية الأساسية. |
It starts the moment a prisoner arrives in the facility, and seems to have reached an alarming level of institutionalization and sophistication. | UN | ويبدأ هذا النظام لحظة وصول السجين إلى المرفق، ويبدو أنه أخذ طابعا مؤسسيا وأصبح معقدا إلى حد ينذر بالخطر. |
Such developments represent an alarming threat to the stability of the country and the subregion. | UN | وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
For example, there had been an alarming increase in cases of tuberculosis in parallel with the AIDS epidemic in many countries. | UN | فلقد تزايد مثلا بشكل مثير للقلق انتشار مرض السل على نحو متواز مع انتشار وباء اﻹيدز في بلدان كثيرة. |
an alarming increase in sexual violence has emerged in South Kivu since the beginning of 2009. | UN | وظهرت زيادة مثيرة للقلق في حوادث العنف الجنسي في كيفو الجنوبية منذ بداية عام 2009. |
My fever has been tracking up exponentially since 2:00 a.m., and I am producing sputum at an alarming rate. | Open Subtitles | الحمّى إنطلقت تصاعديا منذ الثانية صباحا و بدأ إفراز اللعاب بمعدل مخيف |
The Under-Secretary-General warned the Council that the security situation in Darfur was deteriorating at an alarming rate. | UN | وحذر وكيل الأمين العام المجلس من أن الحالة الأمنية في دارفور تتدهور بمعدل مزعج. |
an alarming number of journalists are killed each year in the course of their duties, or are subjected to physical violence. | UN | 28- ويُقتل كل عام عدد مفزع من الصحفيين أثناء أدائهم لواجباتهم، أو يتعرضون للعنف البدني. |
This is an alarming situation that requires immediate and sustainable intervention. | UN | وهذا وضع مثير للجزع يتطلب تدخلا فوريا ومستداما. |
There is an alarming degree of malnutrition: there are areas where 80 per cent of the population are affected and in Kinshasa the percentage of malnourished people has risen in one year from 6.2 to 9.8 per cent. | UN | ونسبة سوء التغذية مخيفة: فتوجد مناطق تبلغ فيها نسبة السكان المصابين بسوء التغذية 80 في المائة، وارتفعت نسبة المصابين بسوء التغذية في كينشاسا في سنة واحدة من 6.2 في المائة إلى 9.8 فــي المائـــة. |
The gap between the number of returnees in need of shelter and the resources available is increasing at an alarming pace. | UN | وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة. |
In that document, he notes that the judicial system is in an alarming state, especially in view of the following: | UN | ويشير في هذه المذكرة إلى أن وضع الجهاز القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مقلق جدا، وبخاصة في ضوء العناصر التالية: |
In recent years, an alarming increase in major natural disasters has been witnessed. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادةً في الكوارث الطبيعية الكبرى تثير الجزع. |
A war of words has resounded from this rostrum, exposing an alarming rift in relations between some super-Powers and the voices of the developing world. | UN | ودوت حرب بالكلمات من على هذا المنبر، ما كشف عن شقاق منذر بالخطر في العلاقات بين بعض الدول العظمى والعالم النامي. |
Several studies by NGOs demonstrate an alarming increase in transactional sex, especially among adolescents. | UN | وتظهر عدة دراسات أجرتها المنظمات غير الحكومية زيادة مثيرة للجزع في الجنس التجاري، وبخاصة بين المراهقين. |
Of particular concern, the mission found an alarming increase in intercommunal violence. | UN | وما يدعو إلى القلق بشكل خاص هو أن البعثة لمست زيادة منذرة بالخطر في العنف الطائفي. |
Nonetheless, while this measure is welcomed, it has failed to stem an alarming attrition rate of approximately one staff member per day. | UN | لكن هذا التدبير، رغم كونه جديرا بالترحيب، قد أخفق في وقف معدل التناقص المفزع الذي يبلغ ما يقرب من موظف واحد يوميا. |