ويكيبيديا

    "an approach based on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نهج قائم على
        
    • نهج يقوم على
        
    • نهج يستند إلى
        
    • النهج القائم على
        
    • نهجا يقوم على
        
    • نهجاً قائماً على
        
    • نهجا قائما على
        
    • نهجاً يقوم على
        
    • الأخذ بنهج يقوم على
        
    • بنهج قائم على
        
    • نهج مبني على
        
    • نهج يرتكز على
        
    • نهجا يستند إلى
        
    • نهجاً يستند إلى
        
    • لنهج يقوم على
        
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    It is therefore essential to adopt from the outset an approach based on the concept of damage. UN ولا مندوحة إذن عن اتباع نهج يقوم على مفهوم الضرر، من بداية مشاريع المواد.
    But the aim is to develop an approach based on consensus, for which such open-ended discussions could be extremely helpful. UN ولكن الهدف هو وضع نهج يستند إلى توافق الآراء، يمكن أن تكون هذه المناقشات المفتوحة بشأنه مفيدة للغاية.
    an approach based on security and development constitutes a vital tool to build community resilience in countering the appeal of terrorism. UN ويشكل النهج القائم على الأمن والتنمية أداة مهمة لبناء قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مكافحة الانجذاب إلى الإرهاب.
    It also reflects an approach based on the Vienna Declaration and Programme of Action, which emphasizes the interrelated and interdependent nature of all human rights. UN وهو يعكس أيضا نهجا يقوم على أساس إعلان وبرنامج عمل فيينا ويركز على طابع الترابط والتعاضد في جميع حقوق اﻹنسان.
    Among them were those who unambiguously favoured an approach based on the adoption of the comprehensive programme of work. UN وكان من بين تلك الوفود من يؤيد تأييداً لا لبس فيه نهجاً قائماً على اعتماد برنامج العمل الشامل.
    Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. UN وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه.
    That can be done only through an approach based on dialogue and cooperation. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال نهج قائم على الحوار والتعاون.
    V. an approach based on THE INTERDEPENDENCE, INDIVISIBILITY AND UNIVERSALITY OF HUMAN RIGHTS 28 - 34 8 UN خامساً - اعتماد نهج قائم على التكافل، وعدم تجزئة حقوق الإنسان وطابعها العالمي 28-34 8
    They represented a genuine step forward and a further sign that the Council members were committed to an approach based on transparency, dialogue and cooperation. UN ويشكل ذلك تقدما إيجابيا ومؤشرا إضافيا إلى أن أعضاء المجلس متفقون على اتباع نهج يقوم على الشفافية والحوار والتعاون.
    Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. UN وبدلا من اعتماد قرارات انتقادية لبلدان بعينها سنة تلو الأخرى، يحبذ وفده اتباع نهج يقوم على أساس الحوار والتشاور والتعاون.
    an approach based on a multitude of cases widens this scope to a global pool of existing experiences beyond the usual range of exemplars. UN ووجود نهج يقوم على حالات متعددة يوسع هذا النطاق ليشمل مجمّعاً عالمياً للتجارب القائمة تتجاوز مجموعة النماذج المعتادة.
    On that basis, preference was expressed for an approach based on the law of the State where the intellectual property was protected. UN وعلى هذا الأساس، أُعرب عن تفضيل اتباع نهج يستند إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية مشمولة بالحماية.
    He was willing to endorse Sir Nigel Rodley's proposal for an approach based on three presumptions. UN وقال إنه مستعد لاعتماد اقتراح السير نايجل رودلي بإتباع نهج يستند إلى ثلاثة افتراضات.
    The establishment of the Alliance of Civilizations may lend additional impetus to the popularization of an approach based on a dialogue among civilizations. UN وإنشاء تحالف الحضارات قد يولد زخما إضافيا لتعميم نهج يستند إلى الحوار بين الحضارات.
    We firmly believe that such an approach, based on dialogue, non-politicization and technical cooperation, affords the best way of realizing the full spectrum of human rights for all. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن مثل هذا النهج القائم على أساس الحوار وعدم تسييس القضايا والتعاون التقني، يتيح أفضل وسيلة لإعمال حقوق الإنسان للجميع بكافة أشكالها.
    To achieve this vision, the organization has adopted an approach based on the universal nature of human rights, focusing on the experiences of women from the global South by: UN ولتحقيق هذه الرؤية، اعتمدت المنظمة نهجا يقوم على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، مع التركيز على تجارب النساء من جنوب الكرة الأرضية عن طريق ما يلي:
    The distinction between equity and liabilities according to IAS 32 follows an approach based on the existence of an obligation of the entity. UN والتمييز بين رأس المال السهمي والخصوم وفقاً لمعيار المحاسبة الدولي 32 يتبع نهجاً قائماً على وجود التزام على الكيان.
    Members stressed that an approach based on a balanced view, combined with efforts towards confidence-building, should be adopted by all parties in pursuit of a negotiated solution. UN وأكد الأعضاء على أنه ينبغي لجميع الأطراف أن تعتمد نهجا قائما على رؤية متوازنة مصحوبا بجهود تهدف إلى بناء الثقة سعيا إلى إيجاد حل قائم على التفاوض.
    Some countries promote an approach based on the idea that sexual services should not be sold and/or should not be purchased, thus making the supply and/or the demand disappear, and decreasing the number of trafficking victims by making the market disappear. UN فهناك بلدان تشجّع نهجاً يقوم على فكرة ضرورة عدم بيع الخدمات الجنسية أو شرائها أو كليهما بما يؤدي إلى اختفاء العرض أو الطلب أو كليهما وانخفاض عدد ضحايا الاتجار نتيجة لاختفاء السوق.
    However, the Danish Government did not favour an approach based on quotas. UN على أنها ذكرت أن حكومة الدانمرك لا تحبذ الأخذ بنهج يقوم على نظام الحصص.
    Her delegation endorsed paragraph 6 and believed that the best way for the international community to promote and protect human rights was for it to take an approach based on international cooperation. UN ويؤيد وفدها الفقرة ٦ ويعتقد أن أفضل طريقة يمكن أن يتبعها المجتمع الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتهـا هي أن يأخذ بنهج قائم على التعاون الدولي.
    8. The power of the humanitarian dimension lies largely in the fact that it draws on an approach based on facts and factual evidence. UN 8- وتكمن قوة البُعد الإنساني إلى حد بعيد في استناده إلى نهج مبني على بيانات وأدلة وقائعية.
    According to that view, if enforcement of the contract which gave rise to the secured obligation was meant, an approach based on party autonomy could be considered. UN فإذا كان المقصود هو انفاذ العقد الذي نشأ عنه الالتزام المضمون، فإنه يمكن، وفقا لذلك الرأي، النظر في نهج يرتكز على حرية الأطراف.
    It is well known that more progress can be made with an approach based on responsible, honest and coherent dialogue and the cooperation of all the members of the international community than with individualized and contrasting approaches. UN ومن المعروف جيدا أنه يمكن تحقيق المزيد من التقدم إذا اتبع جميع أعضاء المجتمع الدولي نهجا يستند إلى حوار مسؤول وصادق ومتسق بدلا من نُهُج فردية ومتضاربة.
    He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. UN وأنه كان يفضل نهجاً يستند إلى المبدأ المكرس في ديباجة العهد، والمتعلق بالحقوق التي تنشأ عن الكرامة المتأصلة في الإنسان.
    The Independent Expert should explain why a human rights-based approach was more efficient than an approach based on the Millennium Development Goals. UN وطلب من السيدة ألبوكيرك توضيح كيف يمكن لنهج يقوم على أساس حقوق الإنسان أن يكون أكثر كفاءة من نهج يقوم على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد