ويكيبيديا

    "an approach which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وهو نهج
        
    • نهجا
        
    • ذلك أن اتباع نهج يشمل
        
    • وهذا النهج
        
    • تمثل نهجاً
        
    They favoured the option of having the organizations consult the legal advisers of the United Nations system, an approach which was favoured by most members of ICSC. UN وأنهم على ما يبدو أميل إلى خيار لجوء المنظمات إلى التشاور مع المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة، وهو نهج يحبذه معظم أعضاء اللجنة.
    They favoured the option of having the organizations consult the legal advisers of the United Nations system, an approach which was favoured by most members of ICSC. UN وأنهم على ما يبدو أميل إلى خيار لجوء المنظمات إلى التشاور مع المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة، وهو نهج يحبذه معظم أعضاء اللجنة.
    Programme managers were expected to give up posts under their control voluntarily, an approach which was unlikely to succeed. UN ويُتوقع من مديري البرامج أن يتخلوا طواعية عن وظائف تقع ضمن نطاق إداراتهم، وهو نهج لا يحتمل أن يصادف النجاح.
    Furthermore, it uses an approach which, in our opinion, is questionable. UN وهو إلى جانب ذلك يستخدم نهجا نشك في صحته.
    Barbados remains convinced that the international community must adopt an integrated approach to peace, an approach which concentrates on building and preserving peace rather than on mere peace-keeping. UN وما زالت بربادوس مقتنعة بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا متكاملا للسلم، نهجا يركز على بناء السلم وصيانته، بدلا من مجرد حفظ السلام.
    an approach which verifiably caught stocks in the broadest possible way could fulfil both disarmament and nuclear security aims. UN ذلك أن اتباع نهج يشمل المخزونات بصورة يمكن التحقق منها وعلى أوسع نطاق ممكن، من شأنه أن يلبي أغراض نزع السلاح والأمن النووي سواء بسواء.
    Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. UN وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    In her delegation's view, the draft article did not deal with the request but with the consent of a State, an approach which was hardly justified. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.
    It appeared to the Commission that the organizations favouring special occupational rates were, in fact, interested in special agency rates, an approach which the Commission rejected because it considered such rates detrimental to the common system. UN ويبدو للجنة أن المنظمات التي تفضل اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة مهتمة، في الواقع، باﻷخذ بمعدلات خاصة بالوكالات، وهو نهج ترفضه اللجنة ﻷنها ترى أن هذه المعدلات تضر بالنظام الموحد.
    To this end, the methodology adopted centered on promoting discussion within the context of guiding axes, an approach which stood in sharp contrast to previous programs, all organized around specific topics. UN ولهذه الغاية، اعتمدت منهجية تركز على تعزيز المناقشة في إطار محاور توجيهية، وهو نهج يتناقض تناقضاً حاداً مع البرامج السابقة التي نظمت جميعها حول مواضيع محددة.
    In this regard, AMISOM has taken steps to strengthen the utilization of public information prior to and during the conduct of military operations, an approach which contributed to civilian protection during operations aimed at securing Afgoye. UN وفي هذا الصدد، اتخذت البعثة خطوات لتعزيز الاستعانة بالأنشطة الإعلامية قبل الاضطلاع بالعمليات العسكرية وفي أثنائها، وهو نهج ساهم في حماية المدنيين خلال العمليات الرامية إلى تأمين أفغويي.
    The Protocol was therefore formulated with multi-disciplinary collaboration, an approach which is widely recognized as the most effective way of handling child protection cases. UN ولذلك جرت صياغة البروتوكول بالتعاون مع عدة تخصصات، وهو نهج معترف على نطاق واسع بأنه أنجع وسيلة لتناول حالات حماية الأطفال.
    Services proposed include an integrated case management approach to deal with complex needs, an approach which builds community capacity to manage family violence, and improved coordination across the service system for better outcomes. UN وتشمل الخدمات المقترحة اتباع نهج متكامل لإدارة الحالات للتعامل مع الاحتياجات المعقدة، وهو نهج يعتمد على بناء القدرات المجتمعية لإدارة العنف الأسري وتحسين التنسيق عبر نظام الخدمات لتحسين النتائج.
    It would also eliminate the need for large-scale bail-outs, an approach which could benefit both lenders and borrowers and promote greater financial stability. UN كما أن من شأنها أن تفضي إلى التخلص من ضرورة تقديم مساعدات للافراج واسعة النطاق، وهو نهج يمكن أن يعود بالفائدة على المقرضين والمقترضين على حد سواء فضلا عن أنه يعزز الاستقرار المالي.
    On that basis, draft article 6 incorporated the principle of effective and dominant nationality and set aside the principle of non-responsibility, an approach which was acceptable. UN وعلى ذلك الأساس فإن مشروع المادة 6 يتضمن مبدأ الجنسية الفعلية والجنسية الغالبة ويتخلى عن مبدأ انعدام المسؤولية، وهو نهج مقبول.
    The Office would continue its practice of identifying the areas of highest risk, an approach which could be used in collaboration with Member States and other oversight bodies with a view to establishing an order of priority among oversight assignments. UN وسيواصل المكتب ممارسته المتعلقة بتحديد أشد المناطق خطرا، وهو نهج يمكن استخدامه بالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من هيئات الرقابة بغية إقامة نظام للأولويات ضمن مهام الرقابة.
    The Group is appreciative of the support and assistance provided to date by the majority of States, an approach which the Group would encourage all States to adopt, as without such commitment it will be difficult for the Group to effectively implement its mandate. UN ويقدر الفريق ما حصل عليه حتى الآن من دعم ومساعدة من أغلبية الدول وهو نهج يشجع الفريق جميع الدول على اعتماده، فبدون التزام من ذلك القبيل سيكون من الصعب على الفريق تنفيذ ولايته بفعالية.
    The Regulation rules that textbooks shall offer an approach which support the fundamental human rights and condemned all forms of discriminatory objects strongly. UN وتقضي هذه اللوائح بأن تتضمن الكتب المدرسية نهجا يدعم حقوق الإنسان الأساسية ويدين بقوة جميع أشكال التمييز.
    The Special Rapporteur, rather than condemn such violent ambitions, adopts an approach which legitimizes organizations like Hamas while blaming the victim of Hamas' reign of terror - the State of Israel. UN والمقرر الخاص، بدلا من أن يدين هذه الطموحات القائمة على العنف، يعتمد نهجا يضفي الشرعية على منظمات كحماس، بينما يلقي باللائمة على ضحية سوط حماس الإرهابي - دولة إسرائيل.
    On questions of scope and verification, some noted a preference for a broad definition of stocks: an approach which verifiably caught stocks in the broadest possible way could fulfil both disarmament and nuclear security aims. UN وأشار البعض في معرض النظر في مسألتي النطاق والتحقق، إلى تفضيل وضع تعريف موسع للمخزونات. ذلك أن اتباع نهج يشمل المخزونات بصورة يمكن التحقق منها وعلى أوسع نطاق ممكن، من شأنه أن يلبي أغراض نزع السلاح والأمن النووي سواء بسواء.
    Conscious of the fact that the world situation was changing, the Special Committee had in recent years demonstrated a practical, flexible and innovative approach to its work, an approach which was reflected in its recommendations to the Committee. UN كما أنها إدراكا منها لتغير الحالة في العالم، عمدت في اﻷعوام اﻷخيرة إلى اتخاذ نهج عملي مرن مبتكر في عملها، وهذا النهج يتجلى في توصياتها إلى اللجنة الرابعة.
    In South-East Asia, the Comprehensive Plan of Action (CPA) an approach which included the screening of all asylum-seekers, the return of non-refugees, and the resettlement of refugees, comes to a formal conclusion on 30 June 1996. UN ففي جنوب شرق آسيا اختتمت رسمياً في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ خطة العمل الشاملة التي تمثل نهجاً يشمل فرز جميع ملتمسي اللجوء، ورد غير اللاجئين وإعادة توطين اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد