ويكيبيديا

    "an attempt to address" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محاولة لمعالجة
        
    • محاولة للتصدي
        
    • محاولة لمواجهة
        
    • محاولة التصدي
        
    Resolution 1539 was an attempt to address that situation. UN والقرار 1539، محاولة لمعالجة هذه الحالة.
    Since 2005 in an attempt to address these types of issues the Community High School initiative has been implemented. UN وفي محاولة لمعالجة هذا النوع من المشاكل، بدأ تنفيذ مبادرة المدارس الثانوية المجتمعية منذ سنة 2005.
    50. Stakeholder participation has been used extensively in an attempt to address such challenges. UN 50 - واستُخدمت مشاركة الجهات المعنية على نطاق واسع في محاولة لمعالجة هذه التحديات.
    However, since States acted through the agency of individuals, there had nevertheless been an attempt to address the conduct of such agents during armed conflict and in peacetime. UN على أنه أضاف أن الدول تعمل من خلال وكلائها من الأفراد، ولهذا فقد بذلت محاولة للتصدي لسلوك هؤلاء الممثلين خلال النزاع المسلح وفي وقت السلم.
    In an attempt to address these issues, South Africa introduced Sexual Offences Courts and Thuthuzela care centres. UN وفي محاولة للتصدي لهذه القضايا، استحدثت جنوب أفريقيا محاكم متخصصة في الجرائم الجنسية ومراكز توتوزيلا للرعاية.
    In an attempt to address this problem, the current strategy in urban planning is to build low-rise public housing on scattered sites instead of tall, densely populated buildings. UN وفي محاولة لمواجهة هذه المشكلة، تسعى الاستراتيجية الحالية للتخطيط العمراني إلى بناء مساكن اجتماعية قليلة الارتفاع على مواقع مشتتة بدلاً من البنايات الشاهقة ذات كثافة سكانية عالية.
    In an attempt to address the defect, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women issued interpretative guidelines in the form of two general recommendations. UN وفي محاولة لمعالجة هذا العيب، أصدرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مبادئ توجيهية تفسيرية في شكل توصيتين عامتين.
    In an attempt to address some of those constraints, we plan to increase the human and material resources and services in key social sector ministries and to promote special education through teacher training and other training programmes. UN وفي محاولة لمعالجة بعض تلك القيود، نخطط لزيادة الموارد البشرية والمادية والخدمات في الوزارات الرئيسية المعنية بالقطاع الاجتماعي ولتشجيع التعليم الخاص عن طريق إعداد المعلمين وغيره من برامج التدريب.
    an attempt to address the problem of vehicle maintenance was made by arranging for vehicle maintenance facilities, including workshops and stocks of spare parts, to be supported by the main vehicle supplier, although that proved inadequate. UN وبذلت محاولة لمعالجة مشكلة صيانة المركبات باتخاذ ترتيبات لجعل المورد الرئيسي للمركبات يدعم مرافق صيانة المركبات، بما فيها الورش ومخزون قطع الغيار، ولكن تبين أن هذا الترتيب غير ملائم.
    In an attempt to address minority grievances, constitutional changes providing for the devolution of power and the strengthening of existing guarantees regarding fundamental rights and freedoms had recently been submitted to Parliament. UN وفي محاولة لمعالجة شكاوى اﻷقليات، أجريت تغيرات دستورية عرضت حديثا على البرلمان، تتيح تداول السلطة وتعزيز الضمانات الحالية المتعلقة بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    27. In an attempt to address Colombia's severe internal conflict situation, UNDP approved $1.1 million for three interrelated projects. UN ٧٢ - وفي محاولة لمعالجة حالة النزاع الداخلي الحاد التي تعاني منها كولومبيا، وافق البرنامج اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على تقديم ١,١ مليون دولار لثلاثة مشاريع مترابطة.
    Efforts are under way by the Economic and Social Council and elsewhere to standardize development data in an attempt to address the growing number of data requirements of United Nations system programme activities. UN ويجري بذل الجهود في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي غيره من الهيئات لتوحيد البيانات المتعلقة بالتنمية في محاولة لمعالجة العدد المتزايد من البيانات التي تتطلبها الأنشطة البرنامجية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    The Royal Government has developed and distributed " safe delivery kits " nationwide in an attempt to address the situation of highly prevalent home births. UN وقد قامت الحكومة الملكية بوضع وتوزيع " ملفات للولادة المأمونة " على الصعيد القومي في محاولة لمعالجة حالة الولادات البيتية المنتشرة بصورة واسعة.
    It also enlisted the help of two women's NGOs to deliver services to groups of women in an attempt to address the gender imbalance. UN وكفلت أيضا مساعدة منظمتين غير حكوميتين نسائيتين لتقديم الخدمات لفئات من النساء في محاولة لمعالجة الاختلال الجنساني().
    67. On 11 September 2010, President Kabila imposed an indefinite suspension of all artisanal mining activity in North Kivu, South Kivu and Maniema in an attempt to address the problem of militarization of the mineral trade. UN 67 - في 11 أيلول/سبتمبر 2010، فرض الرئيس كابيلا تعليقا لجميع أنشطة التعدين الحرفية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومانييما لأجل غير مسمى في محاولة لمعالجة مشكلة إضفاء الصبغة العسكرية على تجارة المعادن.
    3. The draft resolution was an attempt to address the correlation between globalization and the global financial crisis, on the one hand, and the realization of all human rights, on the other. UN 3 - وأضاف قائلا إن مشروع القرار هو محاولة لمعالجة الترابط بين العولمة والأزمة المالية العالمية، من ناحية، والتمتع بجميع حقوق الإنسان، من ناحية أخرى.
    The focus was built on the framework of sustainable human development, which had been developed in response to national priorities, and constituted an attempt to address the most crucial issues facing countries in their development. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    The focus was built on the framework of sustainable human development, which had been developed in response to national priorities, and constituted an attempt to address the most crucial issues facing countries in their development. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) was precisely an attempt to address Africa's multifaceted challenges. UN وبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات كان، على وجه التحديد، محاولة للتصدي للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجه القارة الأفريقية.
    Aside from stringent rules and regulations for motorists, the Government has also examined other issues associated with road safety in an attempt to address these problems in an integrated manner. UN وإلى جانب القواعد والنظم التي تحكم مستخدمي الدراجات النارية، فقد درست الحكومة أيضا المسائل الأخرى المرتبطة بالسلامة على الطرق في محاولة للتصدي لهذه المشاكل بطريقة متكاملة.
    18. Similarly, in an attempt to address the possible impact of climate change on its economy and its citizens and their livelihoods, Mauritius developed and implemented the " Maurice Ile Durable " programme as well as the Government Programme 2010-2015.9 This national sustainable development strategy has seen the development of a climate change mitigation and adaptation framework. UN 18 - وبالمثل، قامت موريشيوس، في محاولة لمواجهة التأثير المحتمل لتغير المناخ على اقتصادها ومواطنيها وسبل عيشهم، بإعداد وتنفيذ البرنامج المعنون " استدامة جزيرة موريشيوس " ، إضافة إلى البرنامج الحكومي للفترة 2010-2015(9). وشملت هذه الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة إعداد إطار للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Proposals in the current context of globalization should thus start with an attempt to address these problems, inter alia through the appropriate parts of the United Nations system. UN وينبغي بالتالي أن تنطلق الاقتراحات في سياق العولمة الراهن من محاولة التصدي لهذه المشاكل، وذلك في جملة أمور عبر الجهات المناسبة في منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد