ويكيبيديا

    "an early stage of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مرحلة مبكرة من
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • أولى مراحل
        
    • مرحلة مبكِّرة من
        
    • وقت مبكر من
        
    • المراحل الأولى من
        
    • مرحلة مبكرة فيما يتعلق
        
    • مرحلة مبكرة في
        
    • طور مبكر
        
    • هذه المرحلة المبكرة
        
    Others stressed the importance of considering the question of immunity at an early stage of the judicial proceedings. UN وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية.
    One delegation urged UNDP to cooperate with the specialized agencies at an early stage of project preparation. UN وحث أحد الوفود البرنامج على التعاون مع الوكالات المتخصصة في مرحلة مبكرة من إعداد المشاريع.
    This requires that the Planning Group be allocated appropriate time at an early stage of the session. UN ويتطلب هذا الأمر أن يتاح لفريق التخطيط الوقت الكافي في مرحلة مبكرة من الدورة؛
    It is therefore crucial to factor in field requirements at an early stage of the project. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    In India, AIDS cases were expected to rise steeply, but efforts at an early stage of the epidemic helped to keep the HIV prevalence rate well below 1 per cent. UN ففي الهند، كان يتوقع أن يزداد عدد حالات الإصابة بالإيدز ازديادا شديدا، ولكن الجهود التي بذلت في المرحلة المبكرة من ظهور الوباء ساعدت على الإبقاء على معدل انتشار هذا المرض أقل من 1 في المائة.
    In response, it was said that such approach would place the arbitral tribunal in a delicate position at an early stage of the proceedings. UN وردّاً على ذلك، قيل إن نهجاً من هذا القبيل من شأنه أن يضع هيئة التحكيم في موقف حسّاس في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    Deploying advisers, coordinators and monitors at an early stage of peace operations can deter violence. UN ويمكن لنشر المستشارين والمنسقين والمراقبين في مرحلة مبكرة من عمليات السلام أن يحول دون حدوث أعمال العنف.
    The opportunities as well as risks are at an early stage of development, although moving quickly. UN كما أن الفرص والمخاطر هي في مرحلة مبكرة من التنمية، رغم أنها تتحرك بسرعة.
    It is therefore crucial to factor in field requirements at an early stage of the project. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    It will meet with the Facilitator, preferably at an early stage of the Mission. UN وستلتقي البعثة مع الميسِّر، ويفضل أن يتم ذلك في مرحلة مبكرة من ولاية البعثة.
    These set out further detailed procedures for each loss element and were designed at an early stage of the review of a claim to meet its particular character. UN وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص.
    Rather than repeat the Panel’s analysis seriatim each time such an issue arises, it is convenient to address the principle in a paragraph at an early stage of this report. UN وعوضاً عن تكرار تحليل الفريق في كل مرة تنشأ فيها قضية من هذه القضايا، من المناسب التطرق للمبدأ في فقرة واحدة في مرحلة مبكرة من هذا التقرير.
    These set out further detailed procedures for each loss element and were designed at an early stage of the review of a claim to meet its particular character. UN وتحدد الأخيرة إجراءات تفصيلية إضافية لكل عنصر خسارة في مرحلة مبكرة من استعراض المطالبة بما يلبي طابعها الخاص.
    At the same time, most such cooperative arrangements are only recently established, and thus remain at an early stage of development and implementation. UN وفي الوقت ذاته، فإن معظم ترتيبات التعاون هذه هي ترتيبات منشأة حديثا، ولا تزال بالتالي في مرحلة مبكرة من التطور والتنفيذ.
    Since that kind of work is still in an early stage of development such duplication may be unavoidable for the time being. UN ولما كان هذا النوع من العمــل لا يزال في مرحلة مبكرة من اﻹعداد، فقد يستحيل اجتناب هذا الازدواج في الوقت الحاضر.
    In this context, one delegation made reference to his Government's efforts to make its contribution known and available at an early stage of the year. UN وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى جهود حكومته من أجل الإعلام عن مساهمتها وإتاحتها في مرحلة مبكرة من العام.
    Furthermore, we find it important to start expert work, particularly in the area of verification, at an early stage of negotiations. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نجد أن من الأهمية الشروع في عمل الخبراء، لا سيما في مجال التحقق، في مرحلة مبكرة من المفاوضات.
    Consultation took place at an early stage of drafting, and again before the report was finalised. UN وجرت المشاورات في مرحلة مبكرة من الصياغة، ومرة أخرى قبل استكمال التقرير.
    Furthermore, the eradication is taking place at an early stage of poppy growth, which could allow for replanting. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا الاستئصال يحدث في مرحلة مبكرة من نمو الخشخاش مما قد يسمح بإعادة الغرس.
    One of the presenters highlighted the usefulness of the field trip at an early stage of membership on the Executive Board as it enabled a better understanding of the needs in the field and a better understanding of country programmes. UN وألقى أحد المقدمين الضوء على فائدة الرحلة الميدانية في المرحلة المبكرة من العضوية في المجلس التنفيذي مما مكن من حدوث تفهم أفضل لكل من الاحتياجات في الميدان وللبرامج القطرية.
    The United Nations Human Rights Council is only at an early stage of its development. UN ولا يزال مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أولى مراحل تأسيسه.
    The agency's use of lawyers or prosecutors as case controllers for all investigative teams ensured that legal advice was obtained at an early stage of the investigative process. UN وكان من شأن استعانة الوكالة بالمدَّعين العامِّين أو المحامين باعتبارهم مراقبي حالة بالنسبة لجميع أفرقة التحقيق ضمان الحصول على المشورة القانونية في مرحلة مبكِّرة من عملية التحقيق.
    Poland is hopeful that a breakthrough in that regard will prove possible at an early stage of the 1995 session. UN وتأمل بولندا أن يتسنى إحراز التقدم في هذا الشأن في وقت مبكر من دورة ١٩٩٥.
    The general anti-terrorist legislation that is being considered by Brunei Darussalam and which is intended to cover any possible gaps in the existing laws is still very much at an early stage of drafting. UN ولا يزال القانون العام لمكافحة الإرهاب التي تنظر فيه بروني دار السلام والذي يرمي إلى سد أي ثغرات محتملة في القوانين القائمة في المراحل الأولى من الإعداد.
    The Panel, however, recognized that the international and national communities are still in an early stage of identifying ways and means for the effective protection and use of TFRK, and of exploring the relationships between TFRK and sustainable forest management. UN غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف.
    5. Most countries remain at an early stage of trying to achieve a more coordinated approach to sustainable development planning. UN ٥ - لا تزال معظم البلدان في مرحلة مبكرة في محاولاتها لتحقيق نهج أكثر اتساقا نحو تخطيط التنمية المستدامة.
    However, such reporting is still at an early stage of evolution and under the voluntary leadership of a variety of enterprises around the world. UN غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم.
    As an early stage of place-based information management, he emphasized the Government's new interest in e-government development, which is leading the change in the role of Government. UN وأكد أن الحكومة تُبدي، في هذه المرحلة المبكرة لإدارة المعلومات المكانية، اهتماما جديدا بتنمية الحكومة الإلكترونية التي تقود التغير في دور الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد