It is granted both to persons who have worked under an employment contract and to self-employed persons. | UN | وهو يُمنح لكل من الأشخاص الذين عملوا بموجب عقد عمل وللأشخاص الذين عملوا لحسابهم الخاص. |
He adds that nobody is willing to offer him an employment contract because he is 75 years old. | UN | ويضيف أن ليس هناك من يرغب في عرض عقد عمل عليه لكونه يبلغ من العمر 75 سنة. |
64. Labour relations are regulated by the Labour Code and the Contracts and Obligations Code, which define the concept of an employment contract. | UN | 64- أما علاقات العمل فهي منظمة في قانون خاص هو قانون العمل، بالإضافة لقانون الموجبات والعقود الذي حدد مفهوم عقد العمل. |
If a fixed-term employment contract is concluded illegally, it is assumed that the worker had concluded an employment contract for an indefinite period of time. | UN | وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن. |
The dispute arose out of an employment contract containing an arbitration clause. | UN | وقد نشأت المنازعة عن عقد توظيف يحتوي على بند بشأن التحكيم. |
Nor was he allowed time to work unless he could produce an employment contract. | UN | كما لم يسمح له بساعات عمل إلا إذا أمكنه تقديم عقد عمل. |
He adds that nobody is willing to offer him an employment contract because he is 75 years old. | UN | ويضيف أن ليس هناك من يرغب في عرض عقد عمل عليه لكونه يبلغ من العمر 75 سنة. |
Nor was he allowed time to work unless he could produce an employment contract. | UN | كما لم يسمح له بساعات عمل إلا إذا أمكنه تقديم عقد عمل. |
The Employment Relationship Act includes the provision of concluding an employment contract for an indefinite period of time. | UN | وينص قانون علاقات العمل على إبرام عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن. |
To safeguard foreign labour in the Cook Islands, it is a requirement of the Immigration Division before issuing a work permit, that an employment contract be drawn up for the term of their employment in the country. | UN | لحماية العمالة الأجنبية في جزر كوك، تشترط شعبة الهجرة قبل إصدار تصريح عمل إعداد عقد عمل بشروط العمل في البلد. |
An exception is made for provisions in an employment contract that protect female workers, particularly with regard to pregnancy and motherhood. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، فقد خصصت أحكام في عقد العمل تحمي النساء العاملات، ولا سيما فيما يتعلق بالحمل والأمومة. |
A teleworker may perform work stipulated under an employment contract with the assistance of members of his/her family. | UN | ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته. |
In order to guarantee the stability of women's employment, the legislator has acted to make maternity one of the criteria for the suspension of an employment contract. | UN | وسعيا من المشرع إلى ضمان الاستقرار في العمل للمرأة العاملة، حرص على جعل الأمومة سببا لتعليق سريان عقد العمل. |
By law, an employment contract is made in writing and must set out the working time and wage rate. | UN | وبموجب القانون، يوضع عقد العمل كتابةً ويجب أن يبين ساعات العمل ومعدل الأجر. |
If there is no more need for such a job, the employer shall be obliged to offer an employment contract for other appropriate jobs with work conditions which may not be less favourable than those for jobs performed before the use of that right. | UN | وإذا لم تعد هناك حاجة لهذا العمل، يُلزَم رب العمل بأن يعرض عقد توظيف لشغل وظائف ملائمة أخرى لا تكون شروط العمل بها أقل مواتاة من شروط الأعمال التي كانت تؤدى قبل استخدام هذا الحق. |
122. The Employment Relations Authority and Employment Court also have some jurisdiction in relation to personal grievance claims and claims concerning a breach of an employment contract. | UN | 122- وللهيئة المعنية بعلاقات العمل ومحكمة العمل أيضاً بعض الاختصاص فيما يتصل بدعاوى المظالم الشخصية والدعاوى المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
They were requested to indicate whether they had an employment contract, the name of the employer or employing organization, their employee identification number, the address and telephone number of their former employer and the length of time they were employed. | UN | وطلب منهم بيان ما إذا كانوا أصحاب عقد استخدام واسم رب العمل أو المنظمة التي تستخدمهم والرقم المبين لهوية المستخدم وعنوانه ورقم هاتف صاحب العمل السابق ومدة استخدامهم. |
Employment guarantee — an establishment must not terminate, with or without notice, an employment contract in the period of pregnancy and maternity leave, | UN | ضمان الاستخدام - لا يجوز ﻷية مؤسسة أن تنهي، بإخطار أو بدون إخطار، عقد الاستخدام أثناء فترة الحمل وإجازة اﻷمومة؛ |
She also wondered if there were any mechanisms to counsel individuals when entering into an employment contract and, if so, whether women took advantage of them. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك آليات لإرشاد الأفراد عند دخولهم في عقود عمل وإذا كانت موجودة, عما إذا كانت النساء يستفدن منها. |
" A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period. " | UN | وحالة الحمل لا يجوز لها أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتصل بفسخ عقد من عقود العمل في فترة الاختبار. |
The Tribunal found that force majeure was relevant to an employment contract and said: | UN | وقضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد عمل وقالت: |
2. Appoints [ ] as Executive Secretary on the above terms, as elaborated in an employment contract to be concluded between the Chairman acting on behalf of the Preparatory Commission and [ ]. | UN | ٢ - تعين ] [ أمينا تنفيذيا بناء على اﻷحكام الواردة أعلاه، على النحو المبين في عقد للتوظيف يبرم بين الرئيس، نائبا عن اللجنة التحضيرية، و ] [. |
The State party should also ensure that trading companies provide miners with an employment contract and fulfil their obligations with regard to safety and health in the workplace as defined in the Labour Code. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توقيع الشركات التجارية لعقود عمل مع عمال المناجم والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالسلامة والصحة في أماكن العمل على النحو المحدد في قانون العمل. |