The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. | UN | ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد. |
The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. | UN | وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين. |
The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. | UN | إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين. |
We therefore call for an end to the suffering to which so many of the families and individual persons of that beautiful country have been subjected. | UN | ولذلك ندعو إلى وضع حد للمعاناة التي يتعرض لها الكثير من اﻷسر واﻷشخاص في ذلك البلد الجميل. |
The aim of the current Strategic Mine Action Plan is to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel landmines. | UN | وترمي الخطة الاستراتيجية الحالية لمكافحة الألغام إلى وضع حد للمعاناة والخسائر البشرية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
" They urge the lifting of the sanctions imposed on Iraq and an end to the suffering of its fraternal people for the sake of stability and security in the region. " | UN | ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة. نهاية الاقتباس |
And yet the current debate is no less important for all that, because it gives us the chance to remind the international community once again that, after 20 months, it has yet to put an end to the suffering of the Bosnian people. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشة الحالية لا تقل أهميـــة بسبب كل ذلك، ﻷنها تعطينا الفرصة كي نذكر المجتمع الدولي مرة أخرى بأنه بعد ٢٠ شهرا، لا يزال يتوجب عليه أن يضع حدا لمعاناة الشعب البوسني. |
We must endeavour, with all our heart, to put an end to the suffering of the Palestinian people. | UN | علينا أن نسعى مخلصين لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني. |
That insidious relationship must be broken, in order to put an end to the suffering of vast segments of mankind. | UN | ولا بد من فصم تلك العلاقة الغادرة لوضع حد لمعاناة السواد الأعظم من البشر. |
Even if we believe that the war was wrong, it is the responsibility of the entire human race to help put an end to the suffering of the Iraqi people. | UN | وحتى إذا كنا نعتقد أن الحرب خاطئة، فإن من مسؤولية الجنس البشري بأكمله أن يساعد على وضع حد لمعاناة الشعب العراقي. |
This insidious relationship must be broken in order to put an end to the suffering of vast segments of the human race. | UN | ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري. |
The parties should make full use of the informal talks to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. | UN | وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي. |
The complacency of the Government revealed the lack of political will to put an end to the suffering of the population. | UN | وأظهر تهاون الحكومة غياب أي إرادة سياسية لوضع حد لمعاناة السكان. |
The international community was in duty bound to address the crisis and undertake effective measures in order to bring an end to the suffering of all Bosnian people. | UN | والمجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بالتصدي لﻷزمة والاضطلاع بتدابير فعالة من أجل وضع حد لمعاناة شعب البوسنة بأسره. |
This year the draft resolution reaffirms once again the determination to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel mines, and addresses the challenges of removing such mines placed throughout the world and assuring their destruction. | UN | يؤكد مشروع القرار هذا العام مرة أخرى العزم على وضع حد للمعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، ويعالج التحديات التي تواجه إزالة الألغام المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها. |
This decision underlines the UK's commitment to the Convention's overriding priority: to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel mines. | UN | ويبرز هذا القرار التزام المملكة المتحدة بالأولوية المطلقة للاتفاقية: وضع حد للمعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
The aim of the current Strategic Mine Action Plan is to put an end to the suffering and casualties caused by anti-personnel landmines. | UN | وترمي الخطة الاستراتيجية الحالية للتعامل مع الألغام إلى وضع حد للمعاناة والخسائر البشرية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
In the name of our faithful, we can demand an end to the suffering that has plagued our peoples for so long and call on all to look forward, to change the present era of confrontation to one of cooperation. | UN | ونستطيع باسم إخواننا المؤمنين، أن نطالب بوضع حد للمعاناة التي نكبت شعوبنا ردحا طويلا من الزمن وأن ندعو الجميع إلى التطلع إلى الامام من أجل تغيير عصر المواجهة الحالية إلى عصر التعاون. |
Therefore, we call for the lifting of the embargo and for an end to the suffering of Iraqi children. | UN | ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق. |
We therefore urge that a ceasefire agreement, which will bring an end to the suffering of the Congolese people, be signed without any further delay. | UN | ولذلك فإننا نحث على إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار من شأنـه أن يضع حدا لمعاناة الشعب الكونغولي، وعلى التوقيع عليه دون أي تأخير. |
I say to all the members of the international community: your effective work has helped put an end to the suffering of our people in a delicate and complex peace process. | UN | وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة. |
This plan was nevertheless accepted by the Government of Bosnia and Herzegovina in the interest of achieving peace and bringing an end to the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina. | UN | وبالرغم من ذلك قبلت حكومة البوسنة والهرسك هذه الخطة من أجل تحقيق السلم ووضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة والهرسك. |