Moreover, freedom of expression is essential to creating an environment in which a critical discussion about religion can be held. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حرية التعبير عنصر جوهري من أجل إيجاد بيئة يمكن فيها إجراء مناقشة حاسمة بشأن الدين. |
No country had left poverty behind without building a productive base and entering into trade, and that required investment in people, in developing capacity and in creating an environment in which economic growth could flourish. | UN | وما من بلد استطاع الخروج من دائرة الفقر دون بناء قاعدة إنتاجية والانخراط في مبادلات تجارية، وهذا يقتضي الاستثمار في الأشخاص، وتطوير القدرات، وتهيئة بيئة يمكن فيها للنمو الاقتصادي أن يزدهر. |
The central purpose of sustainable human development is to create an environment in which all human beings lead secure and creative lives. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي للتنمية البشرية المستدامة في تهيئة بيئة يمكن فيها لجميع الناس ان يعيشوا حياة آمنة وخلاقة. |
Do I wish to Foster an environment in which everyone feels comfortable letting go... | Open Subtitles | هل اتمنّى ان انشئ بيئة حيث .. الكلّ فيها يشعر بالارتياح في التعبير عن |
(b) Promote actively an environment in which persons with disabilities can effectively and fully participate in the conduct of public affairs, without discrimination and on an equal basis with others, and encourage their participation in public affairs, including: | UN | (ب) أن تعمل على نحو فعال من أجل تهيئة بيئة يتسنى فيها للأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا مشاركة فعلية وكاملة في تسيير الشؤون العامة، دون تمييز وعلى قدم المساواة مع الآخرين، وأن تشجع مشاركتهم في الشؤون العامة، بما في ذلك ما يلي: |
Therefore, the Council mandates peacekeeping operations to assist States during and after conflict in the establishment of an environment in which all actors are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated and which are consistent with international human rights norms and standards. | UN | ولذلك، فإن المجلس يكلف عمليات حفظ السلام بمساعدة الدول أثناء النزاعات وبعد انتهائها في تهيئة بيئة تخضع فيها كل الأطراف الفاعلة إلى المساءلة بموجب قوانين صادرة علنا ومطبّقة على الجميع ومنفّذة بشكل مستقل ومتّسقة مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
104. Governments and non-governmental organizations should take steps to improve awareness about the human rights of women and to create an environment in which women can exercise those rights. | UN | ١٠٤ - ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة الوعي فيما يتعلق بحقوق الانسان للمرأة ولخلق بيئة تستطيع فيها المرأة أن تمارس حقوقها. |
UNMIK intends to use all its resources, with the assistance of KFOR, to create an environment in which the people of Kosovo can vote freely and without fear. | UN | وتعتزم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو استعمال جميع مواردها، بمساعدة قوة الأمم المتحدة في كوسوفو، لتهيئة بيئة تسمح لشعب كوسوفو بالانتخاب بحرية وبدون خوف. |
23. States parties must ensure conditions for expressing views that account for the child's individual and social situation and an environment in which the child feels respected and secure when freely expressing her or his opinions. | UN | 23- ويجب على الدول الأطراف أن تضمن الظروف الملائمة للتعبير عن الآراء بما يراعي الحالة الفردية والاجتماعية للطفل والبيئة التي يحس فيها الطفل بأنه محترَم وآمن عند التعبير عن آرائه بحرية. |
Mr. Grossman concluded by emphasizing that it was important not only to prevent reprisals, but also to create an environment in which everybody was able to enjoy and uphold human rights. | UN | واختتم حديثه بالتشديد على أهمية عدم الاقتصار على منع الأعمال الانتقامية، وإنما تجاوزها إلى إيجاد مناخ يمكن فيه لكل شخص أن يتمتع بحقوق الإنسان ويدعمها. |
In the new international environment created by the end of the cold war, an environment in which the interdependence of the nations of the world, the globalization of the world economy, and the incidence of military conflict within national boundaries are all increasing, the development of Africa is one of the most pressing issues facing the international community, and it will continue to be of enormous significance well into the next century. | UN | ففي البيئة الدولية الجديدة التي نشأت مع انتهاء الحرب الباردة، وهي بيئة يتزايد فيها ترابط دول العالم، وعولمة الاقتصاد العالمي، ونشوب الصراعات العسكرية داخل الحدود الوطنية، أصبحت تنمية أفريقيا واحدة من المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تواجه المجتمع الدولي، وستظل كذلك حتى بعد زمن من دخولنا القرن المقبل. |
The framework and tools provided an environment in which use of data could achieve its maximum potential. | UN | وأتاح الإطار والأدوات بيئة يمكن فيها أن يحقق استعمال البيانات أقصى إمكانياته. |
We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential. | UN | ونريد خلق بيئة يمكن فيها للطفل أو الطفلة في كل قرية صغيرة كانت أم كبيرة وكل وحدة إدارية ومدينة أن تحقق إمكاناتها. |
The Constitution seeks to provide an environment in which there can be greater participation in these by all sectors of society. | UN | ويسعى الدستور إلى تهيئة بيئة يمكن فيها المشاركة بقدر أكبر في هذه الأنشطة من جميع قطاعات المجتمع. |
In Haiti, the United Nations activities have assisted in maintaining an environment in which security and basic freedoms may be established. | UN | ففي هايتي، ساعدت أنشطة اﻷمم المتحدة في الحفاظ على بيئة يمكن فيها إقرار اﻷمن وكفالة الحريات اﻷساسية. |
Effective participation, especially of irregular workers requires positive measures by States to create an environment in which these groups can participate without fear of sanctions. | UN | وتقتضي المشاركة الفعالة، ولا سيما من العمال غير النظاميين، تدابير إيجابية من الدول لتهيئة بيئة يمكن فيها لهذه الفئات أن تشارك دون خوف من الجزاءات. |
The HKSAR Government is firmly committed to protecting freedom of speech and of the press, and maintaining an environment in which a free and active press can operate under minimum regulation. | UN | والحكومة ملتزمة التزاماً راسخاً بحماية حرية الكلام والصحافة، وبتهيئة بيئة يمكن فيها للصحافة الحرة والنشطة أن تعمل في ظل حد أدنى من التنظيم. |
Practitioners such as my company and others in the business look forward to an environment in which the commercial risks of non-performance are our principal problem. | UN | ويتطلع الممارسون مثل شركتي وآخرون في قطاع اﻷعمال الى اﻷمام نحو بيئة حيث لا تعتبر المخاطر التجارية لعدم اﻷداء هي مشكلتنا الرئيسية . |
Political change in Pakistan is assured, but it will come about in a way that cannot be foreseen. The Arab Spring, America’s declining influence in the Muslim world, and citizens’ determination to be heard have combined to create an environment in which the unprecedented and the unpredictable are the only certainties. | News-Commentary | إن التغيير السياسي في باكستان أمر مؤكد، ولكنه سوف يتحقق بطريقة لا يمكن التنبؤ بها. لقد اقترن الربيع العربي بانحدار النفوذ الأميركي في العالم الإسلامي وتوحد المواطنين العازمين على إبلاغ أصواتهم على خلق بيئة حيث الأحداث غير المسبوقة والتي لا يمكن التنبؤ بها هي الحقائق اليقينية الوحيدة. |
(b) To promote actively an environment in which persons with disabilities can effectively and fully participate in the conduct of public affairs, without discrimination and on an equal basis with others, and encourage their participation in public affairs, including: | UN | (ب) أن تعمل على نحو فعال من أجل تهيئة بيئة يتسنى فيها للمعوقين أن يشاركوا مشاركة فعلية وكاملة في تسيير الشؤون العامة، دون تمييز وعلى قدم المساواة مع الآخرين، وأن تشجع على مشاركتهم في الشؤون العامة، بما في ذلك ما يلي: |
Here, however, central banks will again face the choice between maintaining price stability and limiting currency appreciation, in an environment in which exchange rates will very probably be subject to downward pressure (currency appreciation) owing to a surplus of hard currency resulting from abundant international market liquidity. | UN | على أنه في هذه الحالة، يتعين على المصارف المركزية مرة أخرى، أن تختار بين الحفاظ على استقرار الأسعار والحد من ارتفاع قيمة العملة، في بيئة تخضع فيها أسعار الصرف على الأرجح لضغط نزولي (ارتفاع قيمة العملة)، وذلك بسبب وجود فائض من العملات الصعبة الناجمة عن وفرة السيولة في الأسواق الدولية. |
Noting that discrimination still prevented women from occupying positions of leadership in politics, she asked what measures were being taken to eliminate such discrimination and to create an environment in which women felt able to participate. | UN | وإذ لاحظت أن التمييز ما زال يمنع المرأة من شغل مناصب قيادية في المجال السياسي، استفسرت عن التدابير المتخذة للقضاء على هذا التمييز وإيجاد بيئة تستطيع فيها المرأة أن تشعر أنها قادرة على المشاركة. |
In addition, the Act on the use of Information and Communication Network and Information Protection was enacted in 2001, with a view to improving public welfare by fostering an environment in which the Internet and information and communication networks can be used safely and securely. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صدر في عام 2001 القانون المتعلق باستخدام شبكة المعلومات والاتصالات وحماية المعلومات، بغية تحسين الرفاه العام بتهيئة بيئة تسمح باستخدام الإنترنت وشبكات المعلومات والاتصالات بصورة مأمونة وسليمة. |
23. States parties must ensure conditions for expressing views that account for the child's individual and social situation and an environment in which the child feels respected and secure when freely expressing her or his opinions. | UN | 23- ويجب على الدول الأطراف أن تضمن الظروف الملائمة للتعبير عن الآراء بما يراعي الحالة الفردية والاجتماعية للطفل والبيئة التي يحس فيها الطفل بأنه محترَم وآمن عند التعبير عن آرائه بحرية. |
Under such market circumstances, the recent decisions by the KFTC and the Public Prosecutors' Office are very significant because, by bringing the cartel to light, they help to create an environment in which cheaper and high-quality alternatives can compete with existing players in the cement market. | UN | وتعد القرارات الأخيرة التي اتخذها كل من اللجنة ومكتب المدعي العام في ظل هذه الظروف المهيمنة على السوق قرارات هامة للغاية لأنها، بعدما كشفت عن هذا الكارتل، تساعد على تهيئة مناخ يمكن فيه للبدائل الأرخص ثمناً عالية الجودة أن تنافس اللاعبين الموجودين في سوق الإسمنت. |
The reform of the Security Council will move forward only if we build a shared negotiating environment in which opinions can be offered, so that each Member State can explain its motivations and concerns: an environment in which we can jointly find common ground and thus build a more modern, more effective Security Council that is able to act with greater legitimacy on behalf of the entire international community. | UN | لن يمضي إصلاح مجلس الأمن قدما إلا إذا أوجدنا بيئة مفاوضات مشتركة يمكن تقديم الآراء فيها كيما يتسنى لكل دولة عضو شرح دوافعها وشواغلها: وهي بيئة يمكن لنا أن نجد معا أرضية مشتركة فيها وبالتالي بناء مجلس أمن أكثر حداثة وفعالية يكون قادرا على العمل بمزيد من الشرعية بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
7. Israel bore full responsibility for its practices within the Occupied Palestinian Territory, practices that had created an environment in which the living were no better off than the dead and that were breeding generations of hateful, vengeful persons. | UN | 7 - وأشار إلى أن إسرائيل تضطلع بكامل المسؤولية من ممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، التي أوجدت بيئة الأحياء فيها ليسوا بأفضل حال من الأموات، وتخلق أجيالا من الحاقدين الراغبين في الانتقام. |
These region-wide efforts reflect a determination to foster an environment in which Palestinians, Israelis and their Arab neighbours can enjoy the fruits of peace. | UN | إن هذه الجهود المبذولة على نطاق إقليمي تعبر عن تصميم على تهيئة بيئة تمكن الفلسطينيين والاسرائيليين وجيرانهم العرب من التمتع بثمار السلام. |
Victims are thus offered an environment in which to report offences confidentially without fear of reprisal or being ostracized. | UN | وبذلك تتاح الضحايا بيئة يمكنهم فيها الإبلاغ بثقة عن الجرائم دون خوف من انتقام أو نبذ. |