ويكيبيديا

    "an escalation of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تصعيد
        
    Against this background, the high-ranking officials of the Republic of Armenia continued their bellicose statements, thus openly and deliberatively challenging the perspectives of the negotiated settlement of the conflict and provoking an escalation of the situation. UN وإزاء هذه الخلفية، واصل كبار المسؤولين في جمهورية أرمينيا الإدلاء ببياناتهم العدوانية، متحدين بذلك علناً وعمداً وجهات النظر التي ترى ضرورة تسوية النزاع عن طريق التفاوض، وهو ما أدى إلى تصعيد الحالة.
    UNFPA devised a dedicated email address to communicate information as soon as there was an escalation of the alert phase. UN ووضع الصندوق عنوانا للبريد الإلكتروني مخصصا لإبلاغ المعلومات فور أي تصعيد في مرحلة حالة التأهب.
    And the following day, he called for an escalation of the conflict on Voice of Palestine Radio. UN وفي اليوم التالي قام بالدعوة إلى تصعيد الصراع في إذاعة صوت فلسطين.
    These are the true facts. Eritrea does not have any interest in an escalation of the conflict, and all its efforts in the past five months have indeed been geared towards seeking ways and means of reducing the existing tension. UN هذه هي الوقائع الصحيحة، وليس ﻹريتريا أدنى مصلحة في تصعيد النزاع.
    This use of force has indeed led to an escalation of the conflict such that it could represent a formidable threat to international peace and security. UN وأدى استخدام القوة هذا فعلاً إلى تصعيد النزاع لدرجة أنه يمكن أن يشكل خطراً هائلاً على السلم والأمن الدوليين.
    Council members said that regional and subregional efforts should be coordinated and promoted to address the inherent risks of an escalation of the conflict. UN وقال أعضاء المجلس إنه يلزم تنسيق وتعزيز الجهود الإقليمية ودون الإقليمية للتصدي للمخاطر الكامنة وراء تصعيد النزاع.
    However, following UNISFA discussions with both the SAF and the SPLA Commanders, the troops withdrew to their previous position south of the river and an escalation of the situation was averted. UN إلا أنه بعد مناقشات أجرتها القوة الأمنية مع قائدي كل من القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي، انسحبت القوات إلى موقعها السابق جنوب النهر وتم تفادي حدوث تصعيد للموقف.
    He expressed the hope that the Governments of Argentina and the United Kingdom would avoid an escalation of the dispute and resolve differences peacefully and through dialogue. UN وأعرب عن أمله في أن تتجنب حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة تصعيد النزاع وأن تسويا خلافاتهما سلميا وعن طريق الحوار.
    Council members said that regional and subregional efforts should be coordinated and promoted to address the inherent risks of an escalation of the conflict. UN وقال أعضاء المجلس إنه يلزم تنسيق وتعزيز الجهود الإقليمية ودون الإقليمية للتصدي للمخاطر الكامنة وراء تصعيد النزاع.
    I call upon Israel to exercise maximum restraint to prevent an escalation of the situation. UN وأدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من أجل منع تصعيد توتر الوضع.
    I call upon Israel to exercise maximum restraint to prevent an escalation of the situation. UN وإنني أدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    Tensions in the area remain high, and an escalation of the situation can be expected when construction resumes. UN ولا تزال التوترات في المنطقة مرتفعة، ويمكن توقع تصعيد الحالة عندما يُستأنف التشييد.
    Those efforts were unsuccessful in preventing an escalation of the crisis, bringing Libya to the verge of a major humanitarian catastrophe, especially in the eastern parts of the country. UN ولم تنجح تلك الجهود في منع تصعيد الأزمة، حتى وصلت بليبيا إلى حافة كارثة إنسانية كبرى، خاصة في الأجزاء الشرقية من البلد.
    We sincerely hope that the situation will normalize itself as soon as possible, since an escalation of the crisis would be of benefit to no one. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن تتحسن الحالة في أقرب وقت ممكن ﻷن تصعيد اﻷزمة لن يخدم أحدا.
    The influx of new weapons may lead to an escalation of the hostilities in Bosnia and Herzegovina and to their possible spread to other, neighbouring territories. UN فقد يؤدي تدفق أسلحة جديدة إلى تصعيد اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك، وإلى احتمال انتشارها إلى أراض مجاورة أخرى.
    Our objective should be to stop the fighting and end the killing, not to aggravate the situation by creating conditions for an escalation of the conflict. UN وينبغي أن يكون هدفنا وقف القتال وإنهاء القتل بـدلا من المساهمة في تفاقم الحالة بتهيئة الظروف المؤدية إلى تصعيد الصراع.
    The UNDOF leadership was in immediate contact with both parties to prevent an escalation of the situation. UN وأجرت قيادة القوة اتصالاً فورياً بكلا الطرفين للحيلولة دون تصعيد الموقف.
    The Supreme Soviet of the RSFSR, however, openly sided with the separatists and promoted an escalation of the conflict. UN غير أن مجلس السوفيات اﻷعلى لجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، وقف علنا إلى جانب الانفصاليين وشجع تصعيد النزاع.
    UNDOF continued to enhance liaison with the parties, in particular during periods of heightened tension and crisis in order to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. UN وواصلت القوة تعزيز الاتصال مع الأطراف، ولا سيما خلال فترات اشتداد التوتر والأزمة من أجل منع تصعيد الحالة على طول خط وقف إطلاق النار.
    The region continues to face the risk of a deterioration of the global situation, particularly an escalation of the crisis in Europe, its main economic partner. UN وما زالت المنطقة تواجه خطر حدوث تدهور في الحالة العالمية، ولا سيما تصعيد الأزمة في أوروبا، وهي الشريك الاقتصادي الرئيسي للمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد