ويكيبيديا

    "an essential condition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شرط أساسي
        
    • شرطا أساسيا
        
    • ذلك شرطا جوهريا
        
    • شرطاً أساسياً
        
    • شرط لا بد منه
        
    • شرط جوهري
        
    • ذلك شرطا لا غنى عنه
        
    • شرط لا غنى عنه
        
    • من الشروط الأساسية
        
    • ومن الشروط الضرورية
        
    • وشرط أساسي
        
    That is an essential condition to be met through the negotiations for an enduring solution. UN وذلك شرط أساسي يتعين الوفاء به من خلال المفاوضات بغية التوصل إلى حل دائم.
    Nuclear non-proliferation is an essential condition for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN وعدم انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي للمنع التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية.
    INTERNATIONAL PEACE AND SECURITY AS an essential condition FOR UN السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطا أساسيا للتمتع بحقوق
    Its validity was rooted in the independence of the judiciary, which was an essential condition of the rule of law. UN فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون.
    Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    INTERNATIONAL PEACE AND SECURITY AS an essential condition FOR UN السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق
    Making it possible to have both a family life and a professional life is indeed an essential condition for making equality a reality in all spheres of life. UN فإمكانية مواصلة الحياة الأسرية والحياة المهنية في وقت واحد هي في الواقع شرط أساسي لتكريس المساواة في جميع المجالات.
    The Committee firmly believes that the unity of the Palestinian people is an essential condition for achieving a viable solution of the question of Palestine. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين.
    The Committee firmly believes that the unity of the Palestinian people is an essential condition for achieving a viable resolution of the question of Palestine. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    Such a treaty is an essential condition for the effective cessation of a nuclear arms race. UN وإبرام هذه المعاهدة شرط أساسي للوقف الفعال لسباق تسلح نووي.
    This is an essential condition for stability and sustainable and progressive development in all spheres of society. UN وهذا شرط أساسي للاستقرار والتنمية المستدامة والمتواصلة في جميع ميادين المجتمع.
    Strengthening of civil society is an essential condition for strengthening the linkage between the people and government. UN ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات.
    Protection from competition may be regarded by the project company and the lenders as an essential condition for participating in the development of infrastructure in the host country. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف.
    In the view of my delegation, it is an essential condition for social peace. UN وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي.
    Improving the security situation in Iraq is an essential condition for building long-term stability, democracy, peace and prosperity in the country. UN إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل.
    Israel's acceptance of the Partition Plan was an essential condition for its admission to the membership of the United Nations. UN وكان اعتراف إسرائيل والتزامها بقرار التقسيم شرطا أساسيا لقبولها عضوا في الأمم المتحدة هذه.
    Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبرى، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Economic growth, whether induced by globalization or otherwise, is an essential condition for speedy realization of the right to development. UN ويمثل النمو الاقتصادي، إن جاء نتيجة للعولمة أو بأي طريقة أخرى، شرطاً أساسياً للإسراع بإعمال الحق في التنمية.
    Good governance, both political and economic, is henceforth recognized rightly as an essential condition for the success of development activities. UN والحكم الرشيد، السياسي والاقتصادي، أمر يُعترف بحق من الآن فصاعدا بأنه شرط لا بد منه لنجاح أنشطة التنمية.
    This serves as an essential condition for rural women to enjoy their just rights and interests. UN وهذا بمثابة شرط جوهري لتمتع المرأة الريفية بحقوقها ومصالحها.
    The Republic of Belarus attaches great importance to the development of civil society as an essential condition for the establishment of a law-based State. UN تولي جمهورية بيلاروس أهمية كبرى لتنمية المجتمع المدني باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لإرساء دعائم سيادة القانون.
    While the right to selfdetermination is a collective right held by peoples rather than individuals, its realization is an essential condition for the effective enjoyment of individual human rights. UN وفي حين يشكل الحق في تقرير المصير حقاً جماعياً لا يملكه الأفراد وإنما الشعوب، فإن إعماله شرط لا غنى عنه لتمتع الأفراد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    It had been borne in mind in the preparation of the draft resolution, when a consensus had been reached which must now be maintained, that crimes committed in the name of honour had nothing to do with religious beliefs; the main purpose was to draw attention to the existence of the problem as an essential condition for solving it. UN وأوضح أنه، لدى وضع صيغة مشروع القرار، الذي تم التوصل إلى توافق في الآراء حول الاحتفاظ بها، أُخذ في الاعتبار أن الجرائم المرتكبة باسم الشرف ليست مقصورة على بلدان محددة وأنها لا تمت إلى المعتقدات الدينية بصلة، وكان الهدف الأساسي منها توجيه الانتباه إلى وجود هذه المشكلة كشرط من الشروط الأساسية لحلها.
    an essential condition for achieving this objective and reducing aid dependency in LDCs is the improvement of aid volumes and aid effectiveness. UN ومن الشروط الضرورية لبلوغ هذا الهدف تقليل الاعتماد على المعونة في أقل البلدان نمواً وتحسين أحجام المعونة وفاعليتها.
    Recently, Lopé park was named as a new UNESCO world heritage site, and Gabon is prepared to go much further, because protection of the environment is an important pillar in the fight against poverty and an essential condition to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN ومؤخرا أُعلنت حديقة لوبيه بوصفها موقعا جديدا من مواقع اليونسكو للتراث العالمي، وغابون مستعد للمضي أكثر من ذلك، لأن حماية البيئة دعامة هامة في مكافحة الفقر وشرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد