ويكيبيديا

    "an extradition request" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • طلب التسليم
        
    • طلب تسليم
        
    • طلب للتسليم
        
    • طلباً للتسليم
        
    • طلبات التسليم
        
    • طلب بالتسليم
        
    • لطلب التسليم
        
    • تطالب بتسليمه إليها
        
    • طلباً بالتسليم
        
    • طلباً بتسليم
        
    • لطلب تسليم المجرمين
        
    • لطلبات التسليم
        
    According to Article 18 of the new TPC, an extradition request shall be refused, if, the action in concern: UN ووفقا للمادة 18 من هذا القانون الجنائي التركي الجديد، يُرفض طلب التسليم إذا كان الأمر يتعلق بعمل:
    Such conflicts could lead to a denial of an extradition request. UN وهذه المنازعات يمكن أن تؤدي إلى رفض طلب التسليم.
    In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. UN يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    If an extradition request was rejected solely on the grounds of nationality, there would seem to be no exception to the duty to prosecute. UN وإذا رفض طلب تسليم بسبب الجنسية فقط، فيبدو أنه ليس ثمة من سبيل لاستثناء واجب المحاكمة.
    There was no obligation for Malaysia or its treaty partners to prosecute non-nationals in the event that an extradition request was denied. UN وليس على ماليزيا أو شركائها في المعاهدة محاكمة مَن هم ليسوا من رعاياها في حالة رفض طلب للتسليم.
    Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. UN وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم.
    If they deny an extradition request, however, there is an obligation to prosecute. UN بيد أنها ملزمة بالمحاكمة متى رفضت طلب التسليم.
    The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. UN والالتزام الذي تعقده الدول عادة في المعاهدات هو أنها ستلبي طلب التسليم شريطة أن تُستوفى جميع الشروط المحدودة.
    In the absence of such treaty, an international convention could provide the legal basis for considering an extradition request. UN وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن لأي اتفاقية دولية أن توفر الأساس القانوني اللازم للنظر في طلب التسليم.
    The time needed for granting an extradition request will depend on the process followed and is subject to the exhaustion of the available judicial remedies. UN ويتوقَّف الوقت اللازم لتلبية طلب التسليم على العملية المتَّبعة، وهو رهين باستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة.
    Section 7 of the Extradition Act provides a list of grounds for rejecting an extradition request. UN وتضع المادة 7 من قانون تسليم المجرمين قائمة بالأسباب الباعثة على رفض طلب التسليم.
    In two cases, lack of legislation or practice left a degree of uncertainty as to whether an extradition request might be denied on these grounds. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. UN يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    an extradition request does not render a person ineligible for determination of refugee status. UN وتلقي طلب تسليم بشأن شخص ما لا يحرم هذا الشخص من أن يحدد مركزه كلاجئ.
    In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    The Committee is concerned about the fact that the head of the delegation of the State party maintained that in the absence of an extradition request, Burkina Faso was not competent to prosecute Mr. Camara. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن رئيس وفد الدولة الطرف ادعى أن بوركينا فاسو لا تملك صلاحية ملاحقة السيد كامارا في حال عدم وجود طلب للتسليم.
    Tanzania has previously refused an extradition request where it considered the offence in question was of a political character. UN وسبق لتنزانيا أنْ رفضت طلباً للتسليم اعتبرت أنَّ الجريمة التي يقوم عليها ذات طبيعة سياسية.
    Only one State party considered the absence of dual criminality as an optional, as opposed to a compulsory, ground for rejecting an extradition request. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انتفاء ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    Furthermore, Section 7 CAT Act appears to require the rejection of an extradition request before the requirement that the case be submitted to the relevant authorities. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة 7 من قانون الاتفاقية تقتضي رفض طلب بالتسليم قبل اشتراط إحالة القضية إلى السلطات المختصة.
    However, his Government did not recognize the treaties to which it was a party as the legal basis for acceding to an extradition request; a Special Direction must be issued under section 3 of the Extradition Act. UN ومع ذلك، قال إن حكومته لا تعترف بأن المعاهدات التي هي طرف فيها تشكل أساسا قانونيا للاستجابة لطلب التسليم.
    At the time of submission, he was detained in Kazakhstan and subject to an extradition request to Kyrgyzstan. UN وقد كان عند تقديم هذا البلاغ محتجزاً في كازاخستان وكانت قيرغيزستان تطالب بتسليمه إليها.
    5.2 With respect to the author's request for a stay of his deportation until such time as Canada received an extradition request and an assurance that the death penalty would not be carried out, the State party submits that the United States has no obligation to seek extradition of a fugitive nor to give such assurances. UN 5-2 وفيما يتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف ترحيله إلى أن تتلقى كندا طلباً بالتسليم وضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام، تشير الدولة الطرف إلى أن الولايات المتحدة غير ملزمة بأن تطلب تسليم أي هارب ولا بأن تمنح مثل هذه الضمانات.
    Article 46 of the Riyadh Arab Agreement on Judicial Cooperation, for instance, sets out an order of priority where more than one contracting party submits an extradition request in respect of the same individual. UN على سبيل المثال، تحدد المادة 46 من اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي ترتيباً للأولويات حينما يقدم أكثر من طرف متعاقد واحد طلباً بتسليم الشخص نفسه.
    Some participants mentioned that effective communication and an understanding of the other State's domestic legal system increased the chance that an extradition request would be positively received by the requested State. UN وأفاد بعض المشاركين أن التواصل الفعال وفهم النظام القانوني المحلي للدولة الأخرى يزيدان من فرصة الاستجابة لطلب تسليم المجرمين من جانب الدولة الموجَّه إليها الطلب.
    To comply with an extradition request, Argentina does not require an extradition treaty to be in force. Pursuant to Act No. 24,767 on international penal cooperation, compliance with an extradition request from a foreign State is obligatory, subject to the conditions set out in the Act and the requirement of reciprocity. UN لا تعتبر الأرجنتين سريان معاهدة لتسليم المجرمين شرطا لامتثالها لطلبات التسليم وعملا بالقانون رقم 767 24 المتعلق بالتعاون الجنائي الدولي، يُعد الامتثال لطلبات التسليم المقدَّمة من الدول الأجنبية إلزاميا، رهنا بالشروط المبينة في القانون وشريطة المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد