ويكيبيديا

    "an increasing proportion of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نسبة متزايدة من
        
    • تتزايد نسبة
        
    • زيادة في نسبة
        
    • ونسبة متزايدة من
        
    However, countries such as Cameroon and Nigeria have passed relevant legislation and an increasing proportion of their salt is iodized. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    an increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    an increasing proportion of the poor in the region live in areas in which the environment is under stress. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء الاسكاب في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    UNFPA continues to ensure that an increasing proportion of its total available resources is channelled to programme implementation. UN ويواصل الصندوق العمل على ضمان توجيه نسبة متزايدة من موارده الإجمالية المتاحة نحو تنفيذ البرنامج.
    Further, an increasing proportion of donor funding is targeted, rather than general, funding. UN وفضلا عن ذلك، تتزايد نسبة التمويل المستهدف الذي يقدمه المانحون بدلا من التمويل العام.
    Over the past decade, Indigenous prisoners have accounted for an increasing proportion of the total prisoner population. UN وعلى مدى العقد المنصرم كان السجناء من السكان الأصليين يمثلون زيادة في نسبة مجموع نزلاء السجون.
    In the developing countries, employment creation in the organized sector continues to lag behind growth in the labour force, so that an increasing proportion of workers are dependent upon low-productivity jobs and casual employment in the informal sector. UN وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي.
    These interventions have had a major impact on neonatal mortality, which represents an increasing proportion of infant mortality. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Moreover, an increasing proportion of assistance was being diverted to countries undergoing an economic transition. UN وفضلا عن ذلك، هناك نسبة متزايدة من المساعدة يجري تحويلها إلى البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية في المجال الاقتصادي.
    an increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. UN وتعيش نسبة متزايدة من فقراء هذه المنطقة في مناطق تعاني إجهاداً بيئياً.
    an increasing proportion of UNODC beneficiaries participate in reforestation and agro-forestry activities. UN وتشارك نسبة متزايدة من المستفيدين من خدمات المكتب في أنشطة إعادة زرع الغابات والحراجة الزراعية.
    This has resulted in humanitarian assistance's accounting for an increasing proportion of total ODA. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المساعدة الإنسانية مسؤولة عن نسبة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    For several years now, parents have been covering an increasing proportion of the costs. UN وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف.
    A higher level of cost recovery is expected in 2014 as cost recovery is applied to an increasing proportion of new contribution agreements. UN ويُتوقع ارتفاع مستوى استرداد التكاليف خلال عام 2014، بالنظر إلى تطبيق استرداد التكاليف على نسبة متزايدة من الاتفاقات الجديدة المتعلقة بالمساهمات.
    This liability will continue to grow and will consume an increasing proportion of the budget to fund it. UN وستستمر هذه الالتزامات في النمو وستستهلك نسبة متزايدة من الميزانية لتمويلها.
    The Committee urges particular attention to neonatal mortality, which constitutes an increasing proportion of under-5 mortality. UN وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام خاص لوفيات المواليد التي تشكل نسبة متزايدة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Accordingly, it was allocating an increasing proportion of its resources to implementation of the national programme of action for children. UN ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل.
    Fewer couples are deciding to get married, and an increasing proportion of marriages are ending in divorce. UN فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق.
    At the same time, an increasing proportion of men are experiencing patterns of employment that are closer to those historically followed by women. UN وفي الوقت ذاته، تمارس نسبة متزايدة من الرجال أنماطا من العمل أقرب إلى اﻷنماط التي كانت النساء تمارسها تاريخيا.
    As indicated above, an increasing proportion of TNC profits are invested in the financial rather than productive sector. UN إذ أن نسبة متزايدة من أرباح الشركات عبر الوطنية تستثمر، كما ذكر آنفاً، في القطاعات المالية بدلاً من القطاعات الانتاجية.
    As populations continue to age, many countries will need to adapt their policies and the provision of services to meet the demands of a population with an increasing proportion of older people. VIII. Urbanization and city growth UN وفي ظل تقدم السكان في العمر، يحتاج العديد من البلدان إلى تكييف سياساته وتوفير الخدمات لتلبية احتياجات السكان الذين تتزايد نسبة المسنين فيما بينهم.
    51. The demographic structure has been changing towards an ageing society, with a decreasing proportion of children and the labour force, and an increasing proportion of elderly persons who are at risk of health problems. UN 51 - الهيكل الديمغرافي ما برح يتغيّر باتجاه مجتمع ينحو نحو الشيخوخة، وفي إطار نسبة متناقصة من الأطفال ومن قوة العمل، مع زيادة في نسبة المسنّين الذين يواجهون مخاطر المشاكل الصحية.
    Women accounted for 51 per cent of minimum insertion wage recipients and for an increasing proportion of the work force. UN وتمثل المرأة نسبة 51 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للأجر، ونسبة متزايدة من القوة العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد