ويكيبيديا

    "an increasingly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل متزايد
        
    • على نحو متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • يتزايد
        
    • يزداد
        
    • تتزايد
        
    • متزايدا
        
    • أكثر فأكثر
        
    • متزايداً
        
    • بدرجة متزايدة
        
    • باطراد
        
    • المتزايدة
        
    • ومتزايدة
        
    • بازدياد
        
    • متعاظم
        
    This right is becoming an increasingly stable trend strengthened by greater tolerance and patience in international relations. UN ويتحول هذا الحق بشكل متزايد الى اتجاه مستقر يعززه التسامح والصبر المتزايدين في العلاقات الدولية.
    Worldwide, agriculture consumes 70 per cent of all withdrawals of freshwater, an increasingly scarce resource. UN فتستهلك الزراعة 70 في المائة من جميع مسحوبات المياه العذبة على نطاق العالم، وهى مورد شحيح بشكل متزايد.
    It was regrettable that the signs of an increasingly constructive debate were not represented in the paper. UN ومن المؤسف أن الورقة لم تدرج الإشارات الدالة على إجراء مناقشة بناءة على نحو متزايد.
    Sustained economic growth in the developing world was an increasingly realistic prospect. UN فالنمو الاقتصادي المطرد في العالم النامي هو احتمال واقعي بصورة متزايدة.
    It is recognized that new development cooperation challenges require that UNCTAD intensify its outreach and collaboration within an increasingly crowded playing field. UN ومن المسلم به أن التحديات أمام التعاون الإنمائي تتطلب من الأونكتاد أن يكثف أنشطته وتعاونه على أرض يتزايد فيها التزاحم.
    This is especially needed today as policy makers grapple with the far-reaching consequences of an increasingly complex and ageing world. UN ويحتاج إلى هذا بصفة خاصة اليوم حيث يصارع واضعو السياسة العواقب بعيدة المدى لعالم يزداد تعقدا ويشيخ باضطراد.
    Cooperation among international organizations is crucial in an increasingly globalized world. UN إن التعاون بين المنظمات الدولية جوهري في عالم تتزايد عولمته.
    Sport and physical education play an increasingly important global role in maintaining national unity, health and cultural ties. UN إن التربية الرياضية والبدنية تؤدي دورا عالميا متزايدا في الحفاظ على الوحدة الوطنية والروابط الصحية والثقافية.
    13. Cancer is predicted to be an increasingly important cause of death and disease in the coming decades in all regions of the world. UN 13 - ومن المتوقع أن يصبح السرطان سببا هاما بشكل متزايد من أسباب الوفاة والمرض خلال العقود المقبلة في جميع مناطق العالم.
    Regional and subregional organizations are assuming an increasingly active and complementary role in mediation and the peaceful settlement of disputes. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشكل متزايد بدور تكميلي نشط في مجال الوساطة والتسوية السلمية للمنازعات.
    Any solution, then, depends on us recognizing that each one of our nations exists, not in a vacuum, but rather in an increasingly interdependent global milieu. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. UN وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد.
    The destinies of our peoples are linked to global threats in an increasingly direct way. UN وترتبط مصائر شعوبنا بتهديدات عالمية مباشرة على نحو متزايد.
    The representative stressed the need for an increasingly coordinated approach to systemic issues and provided specific examples of success in this regard. UN وشدد الممثل على الحاجة إلى وضع نهج منسق على نحو متزايد للمسائل المنهجية، وقدم أمثلة محددة عن النجاح في هذا الصدد.
    The research concludes that the search for comparative models is likely to be an increasingly important feature of internal peace processes. UN وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام.
    (iii) Emphasise that planted forests play an increasingly important role in the provision of a diverse range of goods and services. UN `3 ' التأكيد على أن الغابات المزروعة تؤدي دورا هاما بصورة متزايدة في توفير مجموعة متنوعة من السلـع والخدمات.
    As a new troop contributor, it believed that training was becoming an increasingly critical component of peacekeeping operations. UN ويعتقد بلده، كمساهم جديد بقوات، أن التدريب يصبح بصورة متزايدة عنصرا حاسما في عمليات حفظ السلام.
    In an increasingly globalized world, the role of the United Nations is crucial. UN وفي كوكب يتزايد عولمة، يصبح دور الأمم المتحدة بالغ الأهمية.
    Sir, as a company that primarily distributes paper, how have you adapted your business model to function in an increasingly paperless world? Open Subtitles سيدي , بإعتبارها كشركة في المقام الأول لتوزيع الأوراق كيف قمت بتكييف أعمالك نموذجاً للأشغال في عالم يزداد ورقية ؟
    The United Nations had a key role to play in promoting an increasingly comprehensive and effective international legal order. UN واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته.
    Women have been playing an increasingly important role in the development of the continent. UN وأدت المرأة دورا هاما متزايدا في تنمية القارة.
    As part of the process of revitalizing the United Nations, the process of reforming the United Nations and the Security Council requires an increasingly strengthened role for the Special Committee. UN وفي إطار عملية تنشيط الأمم المتحدة، تتطلب عملية إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن أكثر فأكثر تعزيز دور اللجنة الخاصة.
    They affect all of us and are having an increasingly preponderant impact on developing countries. UN وهي تؤثر علينا جميعاً، وتؤثر تأثيراً كبيراً متزايداً على البلدان النامية.
    The presence of these forces is an increasingly important deterrent to the resumption of hostilities. UN ويشكل وجود تلك القوات رادعا هاما بدرجة متزايدة لاستئناف أعمال القتال.
    United Nations aircraft are operating in an increasingly hazardous airfield environment owing to deteriorating infrastructure. UN إن طائرات الأمم المتحدة تعمل في مطارات تشتد المخاطر فيها باطراد سبب تدهور الهياكل الأساسية.
    Indeed, even in the face of an increasingly difficult international economic environment, we have achieved many of the Goals far ahead of schedule. UN والواقع أنه حتى في وجه البيئة الاقتصادية الدولية المتزايدة صعوبة، حققنا أهدافاً عديدة قبل الموعد المحدد بكثير.
    While there had been improvements in both regular budget and peacekeeping collections, the overall rate of improvement had been disappointing and an increasingly high percentage of assessments remained in arrears and uncollected. UN وإذ كان هناك تحسن في تحصيل اشتراكات الميزانية العادية واشتراكات حفظ السلام، فإن معدل التحسن اﻹجمالي كان مخيبا لﻵمال، وبقيت نسبة عالية ومتزايدة من الاشتراكات المقررة متأخرة وغير مسددة.
    Arbitration is an increasingly practiced and accepted mode of alternative dispute resolution (ADR) in the Philippines. UN أصبح التحكيم في الفلبين مقبولا وممارسا بازدياد كطريقة بديلة لتسوية النـزاعات.
    The Special Rapporteur would be playing an increasingly important role in that regard. UN وأضافت قائلة إن المقرر الخاص سيؤدي دورا متعاظم الأهمية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد