To his knowledge, the Committee had never taken the view in an individual communication that oral preferment of charges was sufficient. | UN | وقال إن مبلغ علمه هو أن اللجنة لم يسبق لها قط أن اعتبرت في بلاغ فردي أن توجيه التهم شفهياً يكون كافياً. |
The fact that the petitioner was well aware of this possibility and has deliberately not availed herself of it constitutes an abuse of the right of submission of an individual communication to the Committee. | UN | وأضافت أن علم صاحبة البلاغ بإمكانية ذلك وعدم لجوؤها عن عمد إلى ذلك يمثل إساءة استخدام لحق تقديم بلاغ فردي إلى اللجنة. |
The fact that the petitioner was well aware of this possibility and has deliberately not availed herself of it constitutes an abuse of the right of submission of an individual communication to the Committee. | UN | وأضافت أن علم صاحبة البلاغ بإمكانية ذلك وعدم لجوؤها عن عمد إلى ذلك يمثل إساءة استخدام لحق تقديم بلاغ فردي إلى اللجنة. |
In addition, special procedures mechanisms can act on an individual communication even without prior exhaustion of domestic remedies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لآليات الإجراءات الخاصة التصرف بناء على بلاغ فردي حتى بدون استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا. |
Monitoring also takes place through an individual communication procedure and an inquiry procedure. | UN | ويجري رصد الاتفاقية أيضاً من خلال إجراء البلاغات الفردية وإجراء التحقيق. |
Guidance for the submission of an individual communication or complaint to the Committee* | UN | دليل تقديم بلاغ فردي أو شكوى فردية إلى اللجنة* |
3. The Committee has hitherto maintained that it is not possible for it to find a separate violation of article 2 of the Covenant in an individual communication. | UN | 3- وقد أشارت اللجنة إلى أنها لم تستطع حتى الآن أن تجد انتهاكاً منفصلاً للمادة 2 من العهد في بلاغ فردي. |
3. The Committee has hitherto maintained that it is not possible for it to find a separate violation of article 2 of the Covenant in an individual communication. | UN | 3- وقد أشارت اللجنة إلى أنها لم تستطع حتى الآن أن تجد انتهاكاً منفصلاً للمادة 2 من العهد في بلاغ فردي. |
Following the exhaustion of all available domestic remedies, there is no formal time limit regarding the submission of an individual communication to the CCPR Committee, the CAT Committee or the CEDAW Committee. | UN | وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً، ليس هناك فترة زمنية رسمية يتعين خلالها تقديم بلاغ فردي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، أو لجنة مناهضة التعذيب، أو لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
The letter does draw the Committee's attention to the Supreme Court's judgement of 27 August 1999, however, this is not sufficient to turn it into an individual communication. | UN | وتوجه الرسالة فعلاً اهتمام اللجنة إلى حكم المحكمة العليا الصادر في 27 آب/أغسطس 1999، غير أن ذلك لا يكفي لتحويلها إلى بلاغ فردي. |
6.9 Concerning the claim under article 50 of the Covenant, the Committee refers to its constant jurisprudence that it is only with respect to articles in Part III of the Covenant, interpreted as appropriate in the light of the articles in Parts I and II of the Covenant that an individual communication may be presented to it. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب أحكام المادة 50 من العهد، فإن اللجنة تشير إلى قراراتها السابقة الثابتة والتي تفيد بأنه لا يجوز تقديم بلاغ فردي إليها إلا فيما يتعلق بالمواد الواردة في الباب الثالث من العهد والتي تُفسَّر على أنها مناسبة في ضوء المواد الواردة في البابين الأول والثاني من العهد. |
5.5 The author maintains that he has done nothing to abuse his right to submit an individual communication and notes that the State party does not make any reference to the Committee's case law to support that contention. | UN | 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يفعل شيئاً يدخل ضمن إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ فردي ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تشر بتاتاً إلى اجتهادات اللجنة لدعم هذا الادعاء. |
4.3 The State party submitted that the petitioner's allegations about the persecution of the Roma and lack of legal provisions criminalising incitement to racial or ethnic hatred in the domestic law were unfounded and, in any case, they could not be a subject of an individual communication submitted under article 14 of the Convention. | UN | 4-3 ودفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ حول اضطهاد طائفة الروما وعدم وجود أحكام قانونية تُجرم التحريض على الكراهية العنصرية أو الإثنية في القانون المحلي إدعاءات لا أساس لها من الصحة وأنها بأي حال من الأحوال لا يمكن أن تكون موضع بلاغ فردي يقدم بـموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
4.3 The State party submitted that the petitioner's allegations about the persecution of the Roma and lack of legal provisions criminalising incitement to racial or ethnic hatred in the domestic law were unfounded and, in any case, they could not be a subject of an individual communication submitted under article 14 of the Convention. | UN | 4-3 ودفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ حول اضطهاد طائفة الروما وعدم وجود أحكام قانونية تُجرم التحريض على الكراهية العنصرية أو الإثنية في القانون المحلي إدعاءات لا أساس لها من الصحة وأنها بأي حال من الأحوال لا يمكن أن تكون موضع بلاغ فردي يقدم بـموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
5.8 With regard to the author's complain relating to the incommunicado detention regime, the State party maintains that it is inappropriate to examine, on the basis of an individual communication, a complaint aimed at prompting an abstract, general consideration of whether a domestic legal rule is compatible with the Covenant. | UN | 5-8 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن الحبس الانفرادي، ترى الدولة الطرف أنه من غير المناسب أن تعالجَ من خلال بلاغ فردي مطالبةٌ بإصدار حكم مجرد وعام بشأن مدى توافق قاعدة قانونية وطنية مع العهد. |
5.8 With regard to the author's complain relating to the incommunicado detention regime, the State party maintains that it is inappropriate to examine, on the basis of an individual communication, a complaint aimed at prompting an abstract, general consideration of whether a domestic legal rule is compatible with the Covenant. | UN | 5-8 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن الحبس الانفرادي، ترى الدولة الطرف أنه من غير المناسب أن تعالجَ من خلال بلاغ فردي مطالبةٌ بإصدار حكم مجرد وعام بشأن مدى توافق قاعدة قانونية وطنية مع العهد. |
In an individual communication, CAT concluded that the extradition of the complainant constituted a violation of articles 3 and 22 of the Convention against Torture. | UN | واستنتجت لجنة مناهضة التعذيب لدى نظرها في بلاغ فردي أن تسليم صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و22 من اتفاقية مناهضة التعذيب(83). |
In a 2003 decision on an individual communication concerning a sentence of " lashes " imposed on students, the Commission found that the punishment violated article 5 of the African Charter, which prohibits cruel, inhuman or degrading punishment. | UN | وفي قرار صدر عن هذه اللجنة في عام 2003 بشأن بلاغ فردي يتعلق بإخضاع الطلاب لعقوبة " الجلد " ، خلصت اللجنة إلى أن هذه العقوبة تشكل خرقاً لأحكام المادة 5 من الميثاق الأفريقي التي تنص على حظر العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The reference to exhaustion of domestic remedies in article 2 as a condition for the submission of an individual communication is to be understood as a general reflection of this rule, not as a separate admissibility requirement. | UN | وينبغي أن تؤخذ الإشارة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية في المادة 2 كشرط لتقديم البلاغات الفردية بالمفهوم العام لهذه القاعدة وليس كشرط منفصل للمقبولية. |
He refers to an individual communication concerning the State party in which the Committee declared that " the State party has a duty not only to carry out thorough investigations of alleged violations of human rights, particularly enforced disappearances or violations of the right to life, but also to prosecute, try and punish anyone held to be responsible for such violations. | UN | ويشير إلى بلاغ سابق يخص الدولة الطرف أعلنت فيه اللجنة أن " الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته. |
She was surprised that the UNMIK report to the Committee had stated that no data were available on police violence, since the Committee had received reports from other sources and had considered an individual communication on the excessive use of force by UNMIK police. | UN | وقالت إنها قد تعجبت لأن تقرير البعثة المقدم إلى اللجنة قد ذكر أنه لا توجد أي بيانات عن عنف الشرطة، حيث إن اللجنة قد تلقت تقارير من مصادر أخرى وقد نظرت في أحد البلاغات الفردية بشأن الاستخدام المفرط للقوة من جانب شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Such a procedure would be an important means of addressing situations where an individual communication did not adequately address the gravity or systematic nature of a violation. | UN | فلعل هذا الإجراء يكون وسيلة هامة للتصدي لحالات لا يتناول فيها البلاغ الفردي الطابع الجسيم أو المنهجي للانتهاك بصورة وافية. |