It also offered an opportunity for all States parties to the Treaty to adopt new measures towards that end. | UN | كما يتيح المؤتمر فرصة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة لاتخاذ تدابير جديدة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
It also offered an opportunity for all States parties to the Treaty to adopt new measures towards that end. | UN | كما يتيح المؤتمر فرصة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة لاتخاذ تدابير جديدة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
However, the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should provide an opportunity for all stakeholders to take stock of lessons learned and design a future plan of action. | UN | واستدرك قائلاً إن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يتيح فرصة لجميع الأطراف المعنية لكي تستفيد من الدروس المكتسبة وأن تصمِّم خطة عمل للمستقبل. |
That session will provide an opportunity for all Member States to reinforce the process of general and comprehensive disarmament, with a view to consolidating international peace and security. | UN | وستوفر هذه الدورة الفرصة لجميع الدول اﻷعضاء لتدعيم عملية نزع السلاح العام الكامل، بغية توطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
The electoral process must offer an opportunity for all Iraqis to participate in the constitutional process that is to follow. | UN | ويجب أن تتيح العملية الانتخابية الفرصة لجميع العراقيين للمشاركة في العملية الدستورية التي ستأتي في وقت لاحق. |
In that regard the G21 reiterates the need for further discussions on its proposal as well as the importance of providing an opportunity for all delegates wishing to speak in Plenary to do so. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد مجموعة ال21 تأكيد الحاجة إلى مزيد من المناقشات بشأن اقتراحها فضلاً عن أهمية إتاحة فرصة لجميع المندوبين الراغبين في التكلم في الجلسة العامة كي يفعلوا ذلك. |
The round-table discussion provided an opportunity for all participants to explore the potential for partnerships in the area of sustainable development. | UN | وأتاحت مناقشات المائدة المستديرة فرصة لجميع المشتركين لبحث إمكانية إقامة شراكات في مجال التنمية المستدامة. |
We believe the special session would provide an opportunity for all States to discuss and review the current international disarmament situation. | UN | إننا نرى أن الدورة الاستثنائية من شأنها توفير فرصة لجميع الدول لمناقشة واستعراض الحالة الراهنة لنزع السلاح الدولي. |
Our consideration of the report provides an opportunity for all those who may wish to comment on one or another aspect of the Council's work to do so. | UN | ونظرنا في التقرير يوفر فرصة لجميع الراغبين في التعليق على جانب أو آخر من عمل المجلس ﻷن يفعلوا ذلك. |
We believe that the provisions of the Matignon Agreements should provide an opportunity for all parties further to enhance efforts to ensure that self-determination is effectively realized. | UN | ونحن نعتقد أن أحكام اتفاقات ماتينيون ينبغي أن توفر فرصة لجميع اﻷطراف لزيادة تعزيز الجهود لضمان تحقيق تقرير المصير بشكل فعال. |
The panel discussion provided an opportunity for all stakeholders to engage in dialogue to deepen their understanding of the role of empowerment in reducing poverty and promoting decent work for all. | UN | وأتاحت حلقة النقاش فرصة لجميع أصحاب المصلحة للمشاركة في الحوار من أجل تعميق فهمهم لدور التمكين في الحد من الفقر وتشجيع توفير فرص العمل اللائق للجميع. |
The process leading up to the World Humanitarian Summit will provide an opportunity for all relevant stakeholders to consider how the international community can better respond to humanitarian situations and what more can be done to prevent them from occurring in the future. | UN | وستتيح العملية السابقة لعقد مؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني فرصة لجميع الجهات المعنية للنظر في سبل استجابة المجتمع الدولي بشكل أفضل للحالات الإنسانية ولمعرفة ما يمكن القيام به لدرئها في المستقبل. |
This will be an opportunity for all delegations to confirm their commitment to promoting and protecting the rights of women and girls in all circumstances, including in conflict-related situations. | UN | وستكون هذه فرصة لجميع الوفود لتأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات في جميع الظروف، بما في ذلك في الحالات المتصلة بالصراع. |
The panel discussion provided an opportunity for all stakeholders to engage in interactive dialogue to deepen their knowledge and understanding of the links between empowerment and other critical elements of social policy in reducing poverty and promoting full employment and decent work for all. | UN | وأتاحت حلقة النقاش فرصة لجميع أصحاب المصلحة للمشاركة في الحوار التفاعلي من أجل تعميق معرفتهم وفهمهم للصلات بين التمكين وغيره من عناصر السياسات الاجتماعية المهمة في الحد من الفقر والتشجيع على تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع. |
That is an opportunity for all Togolese men and women to talk to each other about the most painful moments of their history and to speak truthfully in order to ensure justice and reconciliation, thereby making it possible to turn the page once and for all. | UN | تلك فرصة لجميع التوغوليين، رجالاً ونساءً، أن يتحدثوا فيما بينهم عن اللحظات الأكثر إيلاماً في تاريخهم، وأن يقولوا الحقيقة من أجل كفالة العدالة والمصالحة، ما سوف يسمح بالتالي بطي الصفحة إلى الأبد. |
The year 1988 will provide an opportunity for all members of the international community to step up their actions to ensure better implementation of the universal principles of the Declaration through the instruments and machinery of the United Nations. | UN | وسيوفر عام ١٩٩٨ فرصة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لزيادة إجراءاتهم الرامية إلى ضمان أن تطبق المبادئ العالمية لﻹعلان تطبيقا أفضل من خلال صكوك اﻷمم المتحدة وآلياتها. |
Consideration of the report of the Secretary-General should provide an opportunity for all Member States to assess to what extent and in what manner the mandates given by the General Assembly have been implemented by the Secretariat. | UN | وينبغي أن يكون النظر في تقرير اﻷمين العام فرصة لجميع الدول اﻷعضاء لتقييم المدى والطريقة اللذين نفذت بهما الأمانة التفويضات الصادرة لها من الجمعية العامة. |
It was recognized that the special session of the General Assembly would provide an opportunity for all countries to reaffirm commitments that had been made at the time the Barbados Programme of Action was adopted. | UN | وتم التسليم بأن الدورة الاستثنائية تتيح الفرصة لجميع البلدان ﻹعادة تأكيد الالتزامات التي تم التعهد بها وقت اعتماد برنامج عمل بربادوس. |
The World Conference on Disaster Reduction, which began today in Kobe, Japan, provides an opportunity for all Member States to identify measures to guard against the risk of natural disasters. | UN | والمؤتمر الدولي للحد من الكوارث الذي بدأ اليوم في كوبي، اليابان، سوف يتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء من أجل تحديد تدابير الحماية من أخطار الكوارث. |
In addition, however, the Decade should provide an opportunity for all nations of the world to establish a new internal procedure designed to invigorate and develop the creative energy, thought and action of their peoples, their Governments and their institutions in order to take into account the indigenous peoples as vital components of their own existence. | UN | غير أن العقد، إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتيح الفرصة لجميع أمم العالم لايجاد نهج داخلي جديد يرمي إلى تنشيط وتطوير الطاقة والفكر والعمل الابتكاري لشعوبها وحكوماتها ومؤسساتها، من أجل أن يؤخذ السكان اﻷصليون في الحسبان بوصفهم مكونات حيوية لوجودها ذاته. |
I also remain convinced that the period ahead represents an opportunity for all Burundians to contribute to the social and political transformation of their country. | UN | وعلى عكس ما حدث عام 2010، أظل مقتنعا أيضا بأن الفترة المقبلة ستشكل فرصة سانحة لجميع البورونديين ليساهموا في عملية التحول الاجتماعي والسياسي لبلدهم. |