ويكيبيديا

    "and a culture of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وثقافة
        
    • ونشر ثقافة
        
    • وإشاعة ثقافة
        
    • وإيجاد ثقافة
        
    • وإرساء ثقافة
        
    • ولثقافة
        
    • ووجود ثقافة
        
    • والثقافة التي تقوم على
        
    • وإفشاء ثقافة
        
    • وترسيخ ثقافة
        
    • وفي نشر ثقافة
        
    • وانتشار ثقافة
        
    The military training curriculum was revised in 2008 from the perspective of GEP and a culture of peace. UN وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام.
    * Civics, comprising population education; education in human rights, democracy and a culture of peace; and training in citizenship. UN :: حياة المواطن، وتشمل الثقافة السكانية، وتدريس حقوق الإنسان والديمقراطية وثقافة السلام، والتربية الوطنية.
    Terrorism begins when individuals dehumanize others and encourage martyrdom and a culture of death. UN والإرهاب يبدأ عندما يجرد أفراد غيرهم من صفتهم الإنسانية ويشجعون الاستشهاد وثقافة الموت.
    :: Support the transition to permit the establishment of the rule of law and a culture of lasting peace. UN :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم؛
    Strategic Objective Two: To foster the development of an enabling environment for sustainable human development and a culture of peace UN الــــهدف الاستراتيجي الثاني: تعزيز تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة وثقافة السلام
    Over the past half-century, the United Nations has served as a host to all nations, promoting reconciliation and a culture of dialogue among them. UN على مدى نصف القرن المنصرم كانت الأمم المتحدة بمثابة المضيف لكل الأمم الذي يعزز المصالحة وثقافة الحوار فيما بينها.
    The solution did not lie in the enforcement of standards or in punitive action; on the contrary, democracy, development and a culture of tolerance should be promoted. UN فالحل لا يكمن في تطبيق القواعد أو في اﻹجراءات التأديبية. بل ينبغي تعزيز الديمقراطية والتنمية وثقافة التسامح.
    It also expresses its support for consensual solutions that can be reached through interfaith dialogue and a culture of peace. UN كما تؤكد دعمها للحلول التوافقية والمعتدلة المنبثقة عن حوار الأديان وثقافة السلام.
    The Department must also use its worldwide presence to foster dialogue among civilizations and a culture of peace. UN ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    We believe that education is one of the basic requirements for promoting tolerance and a culture of peace. UN ونؤمن بأن التربية تشكل واحدا من الشروط الأساسية لتعزيز التسامح وثقافة السلام.
    Representatives of the various religions actively participated in international and regional initiatives promoting interreligious dialogue and a culture of peace. UN ويشارك ممثلون لمختلف الأديان مشاركة نشيطة في المبادرات الدولية والإقليمية التي تعزز الحوار بين الأديان وثقافة السلام.
    :: Workshops on Affective Relations and a culture of Peace among Couples. UN :: حلقات عمل عن علاقات المحبة وثقافة السلام في الزوجية.
    One of the five overarching objectives in this Strategy is " promoting cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace " . UN ويتمثل أحد الأهداف الشاملة الخمسة لهذه الاستراتيجية في ' ' تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام``.
    It is thus up to us, women and men of goodwill, to see to it that a culture of peace and a culture of tolerance prevail and flourish. UN وعليه فنحن المسؤولون، نحن الرجال والنساء ذوو النية الحسنة، عن التأكد من أن تسود ثقافة السلام وثقافة التسامح وأن تزدهرا.
    Thirdly, the idea of the promotion of dialogue among civilizations and a culture of peace could greatly contribute to the maintenance of international peace and security. UN ثالثا، من شأن فكرة تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام أن تساهم كثيرا في صون السلام والأمن الدوليين.
    As we have stressed before, preparedness and a culture of prevention are keys to effective relief. UN وكما أكدنا من قبل، التأهب وثقافة المنع أمران أساسيان لفعالية أعمال الإغاثة.
    They include, in particular, stigma and fear, leading to a " victim mentality " and a culture of dependency in the affected areas. UN وهي تشمل، بوجه خاص، الوصم والخوف، مما يؤدي إلى شيوع " عقلية الضحية " وثقافة الاعتماد على الغير في المناطق المتضررة.
    The Office of Internal Oversight Services continued to promote the responsible administration of resources, better programme performance and a culture of accountability and transparency through recommendations arising from its audit, inspection, evaluation and investigation assignments. UN واصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية التشجيع على إدارة الموارد بطريقة مسؤولة، وتحسين أداء البرنامج، ونشر ثقافة المساءلة والشفافية من خلال التوصيات المنبثقة عن عمليات المراجعة والتفتيش والتقييم والتحقيق التي يقوم بها.
    Equally important is the notion that STI competencies can only be enhanced by entrepreneurial skills, and a culture of collaboration which often requires existing habits in both academia and the private sector to be challenged, and which presents an additional and critical issue for policymakers' consideration. UN وعلى هذا القدر من الأهمية أيضاً المفهوم الذي يقول بأن كفاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار لا يمكن تعزيزها إلا من خلال المهارات في مجال تنظيم المشاريع، وإشاعة ثقافة التعاون التي كثيراً ما تتطلب مواجهة عادات قائمة في كل من المؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    As we know, sport and physical education are an important way of teaching tolerance and a culture of peace, and also of bringing people closer together. UN والرياضة والتربية البدنية، كما نعلم، وسيلتان هامتان لتعليم التسامح وإيجاد ثقافة للسلام، والتقريب أيضا بين الشعوب.
    In children's health-related issues, parliaments have the responsibility to legislate, ensuring transparency and inclusiveness, and encourage continued public debate and a culture of accountability. UN 102- تضطلع البرلمانات، في المسائل المتعلقة بصحة الأطفال، بمسؤولية سن التشريعات وضمان الشفافية والشمولية والتشجيع على إجراء مناقشات عامة مستمرة وإرساء ثقافة المساءلة.
    While acknowledging the importance of interreligious dialogue, the European Union wishes to state that both interreligious and intra religious dialogues are additional and complementary components of intercultural dialogue and a culture of peace. UN ومع التسليم بأهمية الحوار بين الأديان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن ينوه إلى أن الحوار بين الأديان، أو داخل كل واحد منها، عنصر إضافي مكمّل للحوار بين الثقافات ولثقافة السلام.
    This has been accompanied by media stigmatization of children from disadvantaged groups and a culture of tolerance of violence against them. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم.
    It is also essential that the peace negotiations be brought to an early and successful conclusion as the continuation of the conflict provides pretexts for human rights abuses and a culture of violence and intolerance, which thwart efforts, including those of MINUGUA, to protect human rights and strengthen the rule of law. UN كما أن من اﻷهمية بمكان اختتام مفاوضات السلم في وقت مبكر والتوصل إلى خاتمة ناجحة ﻷن استمرار النزاع يوفر الذرائع لانتهاكات حقوق اﻹنسان والثقافة التي تقوم على العنف والتعصب، مما يثبط الجهود، بما في ذلك جهود بعثة اﻷمم المتحدة، الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز حكم القانون.
    The ODVV's main activities centre on the promotion and education of human rights, and a culture of non-violence. UN وتتركز الأنشطة الرئيسية للمنظمة على الترويج لحقوق الإنسان والتثقيف بها، وإفشاء ثقافة تتسم بعدم العنف.
    Adequately applied, the human rights due diligence policy should contribute to strengthening the rule of law and a culture of protection of human rights, including child rights, prevention of violations and strengthened accountability. UN وستسهم سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان، إذا طُبقت، بشكل ملائم، في تعزيز سيادة القانون وترسيخ ثقافة حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، ومنع الانتهاكات، وتعزيز المساءلة.
    4. Recognizes that quality education, the elimination of illiteracy and access to free primary education for all can contribute to more inclusive societies, equity, stable and harmonious relations and friendship among nations, peoples, groups and individuals, and a culture of peace, fostering mutual understanding, solidarity, social justice and respect for all human rights for all; UN 4- يسلم بأن التعليم الجيد والقضاء على الأمية وحصول الجميع على التعليم الابتدائي المجاني أمور يمكن أن تساهم في قيام مجتمعات أكثر شمولاً، وفي تحقيق العدل، وإقامة علاقات منسجمة ومستقرة وصداقة بين الأمم والشعوب والجماعات والأفراد، وفي نشر ثقافة السلام، وتعزيز الفهم المتبادل، والتضامن، والعدالة الاجتماعية، واحترام جميع حقوق الإنسان للناس كافة؛
    However, currently the regional offices are receiving only an estimated 30 per cent of the actual cases owing to limited access to areas and a culture of rumours, intimidation and fear in relation to the reporting of violations. UN غير أن المكاتب الفرعية لا تستقبل حاليا سوى ما يقدر بـ 30 في المائة من الحالات الفعلية نظرا لمحدودية إمكانية الوصول إلى تلك المناطق وانتشار ثقافة الشائعات والترهيب فيما يتصل بالإبلاغ عن الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد