ويكيبيديا

    "and a sense of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والشعور
        
    • والإحساس
        
    • وإحساس
        
    • وروح
        
    • وإحساسا
        
    • وشعورا
        
    • وشعور
        
    • وبإحساس
        
    • وإلى اﻹحساس
        
    • وبشعور
        
    • والحس
        
    • وللعمل على أن ينعقد
        
    • إحساساً
        
    • والاحساس
        
    • وخلق شعور
        
    Collective strategies, collective institutions and a sense of collective responsibility are indispensable. UN فالاستراتيجيات الجماعية والمؤسسات الجماعية والشعور بالمسؤولية الجماعية أمور لا غنى عنها.
    Given the sensitivity of regional political nuances, those instruments can create a higher level of understanding and a sense of confidence within the region. UN ونظرا لحساسية الفوارق السياسية الإقليمية، يمكن لتلك الصكوك تحقيق مستوى أعلى من التفاهم والشعور بالثقة في إطار المنطقة.
    The anxieties relate to disparities, unequal returns and a sense of vulnerability. UN إن الشعور بالقلق يتعلق بالفوارق والعائدات غير المتكافئة والإحساس بالضعف.
    It is in the field of religion and beliefs - where feelings and a sense of belonging are most profound - that the challenge is most difficult. UN ويكون التحدي أصعب ما يكون في مجال الدين والمعتقدات حيث تترسخ أعمق المشاعر والإحساس بالانتماء.
    We commit ourselves to doing everything to support this arduous but honourable task with humility and a sense of responsibility. UN إننا نتعهد، بكل تواضع وإحساس بالمسؤولية، باتخاذ كل ما من شأنه أن يدعم هذا العمل الشاق بل الجليل.
    It is also expected to inculcate an understanding of the cohesion between different disciplines and a sense of civic responsibility. UN كما يتوقع من التعليم الجامعي أن يعلم الطالب القدرة على الجمع بين مختلف مواضيع التدريس وروح المسؤولية المدنية.
    Personal commitment and a sense of responsibility for oneself and the well-being of others are needed if the resolution is to be fully implemented. UN ويتطلب الأمر التزاما شخصيا وإحساسا بالمسؤولية تجاه الذات ورفاه الآخرين إذا ما أريد تطبيق هذا القرار تطبيقا كاملا.
    It takes personal commitment and a sense of responsibility for oneself and the well-being of others to fully implement the resolution. UN فالتنفيذ الكامل للقرار يتطلب التزاما شخصيا وشعورا بالمسؤولية تجاه النفس واحترام رفاه الآخرين.
    To promote the concept of environment and a sense of responsibility for its preservation UN تطوير مفهوم البيئة والشعور بمسؤولية المحافظة عليها.
    Slowly, this legacy of the past was overcome and replaced with a common purpose: the search for a new destiny and a sense of the need to act at all costs. UN وببطء شديد تم التغلب على إرث الماضي واستبداله بهدف مشترك: أي البحث عن مصير جديد، والشعور بضرورة التحرك مهما كان الثمن.
    Declarations of intent were inadequate, and political will and a sense of responsibility were essential. UN وأضاف يقول إن بيانات حسن النوايا لن تساعد في حل المشكلة إذ لا بد من توفر اﻹرادة السياسية والشعور بالمسؤولية.
    Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization. UN ومن بين المشاكل التي يعاني منها كبار السن أسوأ معانــاة، الوحــدة والشعور بالتهميش.
    This approach to South-South cooperation capitalizes on cultural affinity and a sense of regional belonging. UN ويفيد هذا النهج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من الأواصر الثقافية والإحساس بالانتماء الإقليمي.
    Well-structured decentralization of the forestry sector can foster local democracy and a sense of citizenship. UN إذ أن اللامركزية الحسنة الهيكلة لقطاع الغابات يمكن أن تعزز الديمقراطية المحلية والإحساس بالمواطنة.
    We also know that crises are the fruit of poverty and a sense of hopelessness, and vice-versa. UN كما نعلم أن الأزمات ثمرة للفقر والإحساس بانعدام الأمل، والعكس صحيح أيضا.
    It has also been effective in bridging the communication gap and creating a spirit of collaboration and a sense of common purpose. UN وكانت هذه التحسينات فعالة أيضا في سد فجوة الاتصالات وخلق روح التعاون وإحساس بالهدف المشترك.
    There must be improved coordination, avoidance of duplication and a sense of national ownership. UN ويجب أن يكون هناك تنسيق محسن وتجنب للازدواجية وإحساس بالملكية الوطنية.
    Let us continue our effort with great diligence and a sense of responsibility in the First Committee of the General Assembly. UN فلنواصل جهدنا بقدر كبير من المثابرة وروح المسؤولية في اللجنة الأولى للجمعية العامة.
    The Living in Harmony program aims to promote respect, fairness, inclusion and a sense of belonging for everyone. UN ويهدف برنامج العيش في تواؤم إلى تعزيز الاحترام، والإنصاف، والاندماج، وروح الانتماء لدى كل شخص.
    The issue of Somaliland, for instance, requires great sensitivity and a sense of enormous responsibility. UN فمسألة صوماليلند على سبيل المثال تتطلب حساسية بالغة وإحساسا عاليا بالمسؤولية.
    Political sensitivity, a creative approach, and a sense of urgency are called for. UN ويتطلب الأمر أبداء حساسية سياسية، واتباع نهج مبدع، وشعورا بإلحاحية المسألة.
    As the main multilateral institution, the United Nations must ensure that globalization was governed by a set of internationally accepted rules and a sense of responsibility and interdependence. UN وذكر أنه يتعيّن على الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية المتعددة الأطراف أن تعمل على أن تحكم العولمة مجموعة من القواعد المقبولة عالميا وشعور بالمسؤولية وبالترابط.
    We must do so with determination and a sense of urgency. UN وعلينا أن نقوم بذلك بعزم وبإحساس بأن هناك ضرورة ماسة للوفاء بها.
    But at present the international community lacks determination and a sense of compassion. UN لكن المجتمع الدولي يفتقر في الوقت الحاضر إلى العزيمة وإلى اﻹحساس بالتعاطف.
    My country believes also that we should give in-depth consideration to the situation of small island States, and we believe also in Africa's capacity to take ownership of its future with determination and a sense of responsibility. UN كما أن بلدي يعتقد بوجوب النظر بتعمق في أوضاع الدول الجزرية الصغيرة، ونؤمن كذلك بقدرة أفريقيا على أن تصبح مالكة لمستقبلها بتصميم وبشعور من المسؤولية.
    It is justice, the law and a sense of morality which will provide for something better. UN ذلك أن العدل، أي القانون والحس الأخلاقي، هو الذي سيقدم شيئا أفضل.
    2. Reiterates its support of the statement of the High Commissioner to the Third Committee at the fifty-second session of the General Assembly, in which she expressed her willingness to ensure a good geographical balance and a sense of bringing together North and South in a joint commitment to human rights, in the process of filling key senior positions in the Office; UN 2- تكرر الإعراب عن تأييدها لبيان المفوضة السامية أمام اللجنة الثالثة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، الذي أعربت فيه عن استعدادها لتأمين توازن جغرافي جيد وللعمل على أن ينعقد بين الشمال والجنوب التزام مشترك بحقوق الإنسان في عملية ملء المناصب العليا الأساسية في المفوضية؛
    The silence of the authorities can only be categorized as inhuman treatment and the length of time over which the ordeal of the authors of the communication has been dragged out and the attitude of official indifference in face of their acute anxiety to know the fate of Sejad Hero have generated deep frustration and a sense of degradation. UN ولا يمكن وضع صمت السلطات إلا في خانة المعاملة اللاإنسانية وقد خلَّف طول أمد المحنة التي يعيشها أصحاب البلاغ، واللامبالاة التي أبدتها الجهات الرسمية تجاه جزعهم على مصير سياد هيرو إحساساً عميقاً بالإحباط وبالمهانة.
    We must not forget that consolidated political will, mutual confidence and a sense of common interest and benefit among Member States are key elements in the process of reform. UN ويجب إلا ننسى أن الارادة السياسية المعززة، وتوفر الثقة المتبادلة والاحساس بالمصلحة المشتركة والمنفعة العامة بين الدول اﻷعضاء وهي عناصر أساسية في عملية الاصلاح.
    This can be done by promoting assertive decision-making and a sense of self-worth among vulnerable groups. UN فالمشاكل النفسية والاجتماعية يمكن منعها عن طريق تعزيز اتخاذ قرارات حاسمة، وخلق شعور بالتعارف الإيجابي بين الجماعات القليلة المنعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد