90 per cent of annual financial reports and statements issued on time and according to defined regulations and rules | UN | صدرت نسبة 90 في المائة من التقارير والبيانات المالية السنوية في وقتها المحدد ووفقا للأنظمة والقواعد المحددة. |
and according to one report, it can resist gunfire for 24 hours. | Open Subtitles | ووفقا لتقرير واحد , فإنه يمكن مقاومة النيران لمدة 24 ساعة. |
A strategy for the transfer of lead responsibility for security, on a province by province basis and according to clearly defined conditions, was also laid out. | UN | كما تم وضع استراتيجية لنقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، على أساس كل محافظة على حدة ووفقا لشروط محددة تحديدا واضحا. |
In special cases, and according to local realities, civil society organizations could also assume a leadership role in local habitat committees. | UN | وفي حالات خاصة، ووفقاً للواقع المحلي، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع أيضاً بدور قيادي في لجان الموئل المحلية. |
and according to him, there is no morgue movie. | Open Subtitles | وطبقاً لما قاله , فلا يوجد فيلم بالمشرحة |
Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. | UN | وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون. |
OIOS reported that the absorption of the Procurement Task Force cases is progressing well and according to plan. | UN | وأفاد المكتب بأن استيعاب الحالات التي كانت مسندة إلى فرقة العمل المعنية بالمشتريات يسير بشكل جيد ووفقا للخطة. |
Although he survived the assassination attempt, he was badly hurt and, according to some rumours, his legs were amputated and he became blind. | UN | ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا. |
All annual financial reports and statements were issued on time and according to defined regulations and rules | UN | صدرت جميع التقارير المالية السنوية في وقتها المحدد ووفقا للأنظمة والقواعد المحددة |
Approximately 50 per cent of the village was burned down and, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, half the local population fled. | UN | وأحرق بالكامل نحو 50 في المائة من القرية، ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، فقد فرّ نصف السكان المحليين. |
China has always respected and supported the efforts of countries and regions to establish nuclear-weapon-free zones or zones free of weapons of mass destruction on the basis of voluntary consultations and according to their respective situation. | UN | تحترم الصين وتؤيد دائما الجهود التي تبذلها البلدان والمناطق الإقليمية من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو خالية من أسلحة الدمار الشامل على أساس المشاورات الطوعية ووفقا لوضع كل منها. |
China has always respected and supported the efforts of countries and regions to establish nuclear-weapon-free zones or zones free of weapons of mass destruction on the basis of voluntary consultations and according to their respective situation. | UN | تحترم الصين وتؤيد دائما الجهود التي تبذلها البلدان والمناطق الإقليمية من أجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو خالية من أسلحة الدمار الشامل على أساس المشاورات الطوعية ووفقا لوضع كل منها. |
Likewise, it is not clear who would define the threat level justifying such measures, or how this would be done and according to what criteria. | UN | وبالمثل، من غير الواضح من الذي سيحدد مستوى التهديد الذي يسوغ اتخاذ هذه التدابير، أو كيفية القيام بذلك ووفقا لأي معايير. |
In 2008, for the first time in history, over half of the world's population was living in urban areas and, according to current projections, this will have risen to 70 per cent by 2050. | UN | وفي عام 2008، وللمرة الأولى في التاريخ، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية، ووفقا للإسقاطات الحالية، فإن هذه النسبة قد ترتفع إلى 70 في المائة بحلول عام 2050. |
Many others were injured and, according to chief Ismail Ahmadi Moghaddam, 500 were arrested. | UN | ووفقا لأقوال قائد الشرطة إسماعيل أحمدي مقدم، اعتقل 500 شخص. |
The concept of diplomatic protection should therefore be understood in the same sense as in classical international law, and according to State practice. | UN | وذكر أن مفهوم الحماية الدبلوماسية ينبغي لهذا أن يفهم بنفس المعنى الذي يفهم به في القانون الدولي التقليدي ووفقا لممارسات الدول. |
There was no one else in the apartment, and according to the security system, no one else entered or left the apartment between 10:00 PM and 9:00 AM. | Open Subtitles | لم يكن هناك أحد آخر في الشقة، ووفقاً لنظام الأمن، لا أحد غيرهما دخل أو غادر الشقة من الـ 10: 00 مساءً وحتى الـ 09: |
Right on target, and according to my reckoning, 32 seconds early. | Open Subtitles | إلى الهدف مباشرة، وطبقاً لحسابتى إننا مُبكرين بمقدار 32 ثانية. |
Spasms, vomiting, dropsy, gangrene, and, according to survivors, a distinct sensation of being burned, as if by hellfire. | Open Subtitles | تقلصات ,تقيؤ اغماء, غرغرينا وتبعا لما قاله الناجون شعور بالاحتراق, وكانها نار الجحيم |
These restrictions should be reviewed periodically, depending on scientific and technical knowledge and according to the needs that appear. | UN | وتراجع تلك القيود بصورة دورية، رهنا بالمعرفة العلمية والتقنية وطبقا للاحتياجات التي تطرأ. |
They could, however, be relieved of duties following disciplinary proceedings, in cases and according to procedures set forth in the Judiciary Act. | UN | غير أنه يجوز إقالتهم من وظائفهم على أثر إجراءات تأديبية في الحالات وتبعاً للشروط المحددة في القانون الخاص بالقضاء. |
and according to employment records, she's a South Beach lifeguard. | Open Subtitles | ووفقًا لسجلات التوظيف، هي حارس إنقاذ في الشاطىء الجنوبي |
There was a thought that it might alleviate some of the congestion and, according to the statistical analysis thereafter, it kind of worked. | Open Subtitles | كان هناك من يعتقد أنه قد تخفيف من الازدحام و, وفقا ل التحليل الإحصائي بعد ذلك , هو نوع من العمل. |
Most of field deployed employees are hired as service contractors by UNDP under UNDP contractual status and according to UNDP policies. | UN | 91 - ويستعين برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي بمعظم العاملين الميدانيين باعتبارهم متعاقدي خدمات تنطبق عليهم شروط الحالة التعاقدية الخاصة بالبرنامج المذكور ويخضعون لسياسات ذلك البرنامج. |
and according to her, Remmy's double is crazy about Danielle. | Open Subtitles | و طبقاً لكلامها. فإن شبيه ريمي مجنون بحب دانييل |
Yeah, and according to her neighbor, she had an ex-husband and a boyfriend who nobody ever saw. | Open Subtitles | أجل وبحسب أقوال الجيران كان لديها زوج سابق وصديق حميم لم يره أحد من قبل |
and according to Chris rock's stinging stand-up, | Open Subtitles | وبالاستناد الى كريس روك بالحديث الفكاهي |
So two days ago, she drives 300 miles, and according to her father and any of the friends I managed to contact, she doesn't mention it to anyone. | Open Subtitles | منذ يومين كانت تقود مسافة 300 ميل و طبقا لوالدها و اصدقائها الذين حادثتهم لم تذكر ذلك لأي منهم |
and according to the GPS, this picture was taken from inside this building. | Open Subtitles | و طبقًا لجهاز تحديد المواقع هذه الصورة تم التقاطها من داخل هذا المبنى |
and according to my therapist, I... it's been debatable for a long time. | Open Subtitles | و وفقاً لطبيبى النفسى هذا الأمر كان خاضعاً للنقاش لمدة طويلة |