ويكيبيديا

    "and among the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وبين
        
    • وفيما بين
        
    • وفيما بينها
        
    • وفي أوساط
        
    • وفي صفوف
        
    • أو فيما بين
        
    • وكذلك فيما بين
        
    • وهي من بين
        
    • وفي ما بين
        
    • وفي ما بينها
        
    Despite this there are inequalities in health among the different regions in Slovenia and among the different social and ethnic communities. UN وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية.
    Has an endowment of $10 billion, the largest foundation in the Arab region and among the largest in the world UN :: لديها منحة بقيمة 10 مليارات دولار، وهي أكبر مؤسسة في المنطقة العربية وبين أكبر المؤسسات في العالم
    Work thus far has been focused on Headquarters in New York and among the procurement-oriented organizations at Copenhagen. UN تركز العمل حتــى اﻵن على المقر الرئيسي في نيويورك وفيما بين المنظمــات المعنية بالشراء في كوبنهاغن.
    The approach is of particular interest in the context of indigenous peoples who are often marginalized and among the poorest within society. UN وهناك اهتمام خاص بهذا النهج في سياق الشعوب الأصلية التي غالبا ما يجري تهميشها وفيما بين أفقر القطاعات داخل المجتمع.
    It was felt that the potential for cooperation between and among the regional commissions was far from having been fully utilized. UN ومن المرتأى أن إمكانات التعاون بين اللجان الاقليمية وفيما بينها لم تقترب بعد من الوصول الى الاستخدام الكامل لها.
    To date, there had been only very limited efforts to redeploy resources within and among the various sections of the budget. UN وحتى الآن، لم يبذل سوى قدر ضئيل جدا من الجهود لإعادة توزيع الموارد ضمن الأبواب العديدة بالميزانية وفيما بينها.
    In addition, the Committee recommends that breastfeeding be promoted in all health facilities and among the public at large. UN وتوصي اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام.
    My delegation would like to thank Ambassador Butler for his hard work in the drafting group and among the friends of the chair. UN يود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر إلى السفير بتلر على ما بذله من جهد شاق في فريق الصياغة وبين أصدقاء الرئيس.
    Harmonization among these initiatives and among the various stakeholders is important. UN ويتسم التنسيق بين هذه المبادرات وبين مختلف أصحاب المصلحة بالأهمية.
    The share of intraregional trade in Africa and among the Arab countries is still merely about 10 per cent of their respective trade. UN ولا تزال حصة التجارة البينية في أفريقيا وبين البلدان العربية لا تتجاوز 10 في المائة من تجارة كل من هاتين المنطقتين.
    Persons received voluntary confidential counselling and testing within the Mission and among the local population UN شخص تلقوا المشورة وأجريت لهم الفحوص بصورة طوعية وسرية في البعثة وبين السكان المحليين
    Those efforts should be continued to strengthen networking opportunities among volunteer organizations and among the volunteers themselves. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود لتعزيز فرص التواصل بين المنظمات التطوعية وبين المتطوعين أنفسهم.
    The existence of the web portal should be better promoted within the United Nations system and among the business community. UN إذ ينبغي الترويج على نحو أفضل لوجود بوابة الموقع داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين قطاع العمال.
    Living standards varied significantly between the urban and rural populations and among the different states. UN وتختلف مستويات المعيشة اختلافا كبيرا بين سكان المدن وسكان الريف من جهة وفيما بين مختلف الولايات من جهة أخرى.
    We need converging steps between the industrialized and developing countries, and among the public sector, the private sector and civil society. UN نحن بحاجة إلى مقاربة الخطوات بين البلدان المصنعة والنامية، وفيما بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    The consultative process had permitted useful interaction with the Secretariat and among the Member States. UN وأضافت أن العملية التشاورية سمحت بوجود تفاعل مفيد مع الأمانة وفيما بين الدول الأعضاء.
    He further stated that the deliberations demonstrated the importance of creating ongoing means of collaboration and interaction between and among the countries represented in Nairobi. UN وذكر أيضا أن المداولات برهنت على أهمية تهيئة وسائل مستمرة للتعاون والتفاعل بين البلدان الممثلة في نيروبي وفيما بينها.
    Whether there is real expansion or not, the scope of fraud offences encountered by States and the commercial community is clearly very broad, reflecting the full diversity of legitimate commercial activity within and among the Member States. UN وسواء كان هناك توسع حقيقي أم لا، فمن الواضح أن نطاق جرائم الاحتيال التي تواجهها الدول والأوساط التجارية واسع جدا، إذ يمثل انعكاسا لكل تنوّعات النشاط التجاري المشروع داخل الدول الأعضاء وفيما بينها.
    Negotiations in Abuja have been greatly hampered by divisions within and among the rebel movements of Darfur. UN علما بأن الانقسامات داخل حركات التمرد في دارفور وفيما بينها قد عرقلت إلى حد كبير المفاوضات في أبوجا.
    In addition, the Committee recommends that breastfeeding be promoted in all health facilities and among the public at large. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام.
    Similar initiatives are being implemented in indigenous territories in Colombia, and among the Maasai in Kenya. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في مناطق الشعوب الأصلية في كولومبيا، وفي أوساط الماساي في كينيا.
    The emergence of new sources of support, in Asia and among the Gulf States, for example, show that these efforts are bearing fruit. UN ويبرهن بروز مصادر جديدة للدعم، في آسيا وفي صفوف دول الخليج، على سبيل المثال، على أن هذه الجهود كانت مثمرة.
    The gaps between rich and poor, both between the North and the South and among the Southern countries are widening. UN والفجوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء، سواء بين الشمال والجنوب أو فيما بين بلدان الجنوب.
    At the meeting, participants discussed areas of possible cooperation and coordination both among the projects and among the border control agencies of the three countries. UN وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع المجالات التي يمكن فيها التعاونُ والتنسيقُ ضمن المشاريع وكذلك فيما بين الأجهزة المعنية بمراقبة الحدود في البلدان الثلاثة.
    International trade and development were critical issues for the sponsors and among the most contentious for the international community. UN وقال إن التجارة الدولية والتنمية تعتبَر مسائل هامة للغاية بالنسبة لمقدمي مشروع القرار وهي من بين أكثر المسائل ميلاً للجدل والخلاف بالنسبة للمجتمع الدولي.
    This Initiative, launched by IMF, the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the Asian Development Bank, has strengthened cooperation between these countries and the international community, on one hand, and among the countries themselves, on the other, and has been successful in several key areas. UN وهذه المبادرة، التي أطلقها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير ومصرف التنمية الآسيوي، عزّزت التعاون بين هذه البلدان والمجتمع الدولي، من جهة، وفي ما بين الدول ذاتها من جهة ثانية، وتكللت بالنجاح في عدة مجالات أساسية.
    The focus has been on the reduction of the digital divide within and among the countries. UN وانصبّ التركيز على تقليص " الفجوة الرقمية " داخل كل من هذه البلدان وفي ما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد