ويكيبيديا

    "and an inability to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وعدم القدرة على
        
    • والعجز عن
        
    • وعدم قدرة على
        
    The National Civil Police has been undermined by widespread corruption and an inability to stem the rise in criminal violence. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    He said that sometimes there was no leadership for innovation in Africa, which resulted in the lack of a clear vision and an inability to set priorities. UN وذكر أنه في بعض الأحيان تفتقر أفريقيا للقيادة في مجال الابتكار الأمر الذي ينتج عنه غياب رؤية واضحة وعدم القدرة على تحديد الأولويات.
    The longstanding debate on the reform of the Security Council, now over 10 years old, remains fraught with uncertainty and an inability to reach agreement on improving fundamental aspects of the Council, including the questions of equitable representation and an increase in its membership. UN إن المناقشة التي طال أمدها والتي مضى عليها أكثر من 10 أعوام، بشأن إصلاح مجلس الأمن، لا يزال يكتنفها الترقب وعدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تحسين جوانب أساسية في المجلس، منها مسائل التمثيل العادل وزيادة عدد أعضائه.
    Such an approach is definitely counterproductive and would contribute to a loss of confidence and an inability to rely on the information which the Register provides in assessing the security needs of States. UN فهذا النهج بالتأكيد ضار ومن شأنه المساهمة في فقدان الثقة وعدم القدرة على الاعتماد على المعلومات التي يوفرها السجل لتقييم الاحتياجات اﻷمنية للدول.
    The challenges it faced included inadequate infrastructure, low productivity that inhibited production in the quantities required by international markets and an inability to produce goods that met international standards. UN وتشمل التحديات التي تواجهها عدم كفاية البنية التحتية، وانخفاض الإنتاجية التي تمنع الإنتاج بالكميات اللازمة للأسواق الدولية، والعجز عن إنتاج السلع التي تلبي المعايير الدولية.
    Guinean civil society continues to display serious structural weaknesses and an inability to generate a network of institutions capable of maintaining its rights. UN ولا يزال المجتمع المدني الغيني يبدي أوجه ضعف هيكلي خطير وعدم قدرة على إقامة شبكة من المؤسسات القادرة على المحافظة على حقوقها.
    Most secondary and tertiary components of the transport network are characterized by low volumes of traffic and an inability to restrict access, and hence they are unattractive for private sector financing. UN أما أغلبية عناصر الدرجة الثانية أو الثالثة من مكونات شبكة النقل فيه تتسم بحجم حركة المرور المنخفض، وعدم القدرة على تقييد الدخول إليها، ولذلك فهي غير جذابة لتمويل القطاع الخاص.
    This reveals a lack of political will and an inability to forge a compromise among the negotiating parties concerned, in spite of their professed common goal of nuclear disarmament. UN ويدلل هذا على افتقار لﻹرادة السياسية وعدم القدرة على تحقيق حل توافقي بين اﻷطراف المتفاوضة المعنية، بالرغم من هدفها المعلن بنزع السلاح النووي.
    Many developing countries will feel additional pressure on their current accounts, which might result in higher fiscal deficits and an inability to cover national debt payments. UN وستشعر بلدان نامية عديدة بضغط إضافي على حساباتها الجارية، وقد يؤدي ذلك إلى زيادة في العجز المالي وعدم القدرة على تسديد أقساط الدين الوطني.
    It is a significant break with past practices, which led to much duplication, lack of coordination, inefficient use of resources and an inability to build up expertise in substance and meeting servicing. UN وهذا يمثل إقلاعا مهما عن ممارسات الماضي التي أدت إلى قدر كبير من الازدواجية في العمل، والافتقار إلى التنسيق، والاستخدام غير الكفؤ للموارد وعدم القدرة على بناء الخبرة في المسائل الفنية وفي خدمة الاجتماعات.
    20. The European Centre for Law and Justice (ECLJ) reported that religious minority churches faced difficulty operating due to restrictions, prejudice, and an inability to register with the government. UN 20- وأفاد المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن كنائس الأقليات الدينية تواجـه صعـوبات في عملها بسبب القيود المفروضة عليها والتحيز ضدها وعدم القدرة على تسجيل نفسها لدى الحكومة.
    However, certain deficiencies in the current instruments render them incapable of protecting traditional forest-related knowledge against intellectual appropriation, such as a reliance on the Western concepts of private property and of scientific knowledge, and an inability to accept non-standardized documentation. UN بيد أن بعض أوجه القصور التي تعتري الصكوك القائمة تجعلها عاجزة عن حماية هذه المعارف من الاستلاب الفكري، من قبيل الاعتماد على المفاهيم الغربية للملكية الخاصة والمعرفة العلمية، وعدم القدرة على القبول بوثائق غير معيارية.
    7. The economy of the Islamic Republic of Iran has suffered from high inflation and an inability to access foreign capital, although reports suggest that the situation is slowly improving. UN 7 - ويعاني اقتصاد جمهورية إيران الإسلامية من ارتفاع معدلات التضخم وعدم القدرة على الوصول إلى رأس المال الأجنبي، على الرغم من أن التقارير توحي بأن الحالة تتحسن ببطء.
    41. Poor people's innovative abilities are constrained by, among other things, a lack of skills, inadequate provision of public services and an inability to access markets and assets on fair terms and to handle associated risk. UN 41- إذ يحد من القدرات الابتكارية للناس جملة عوامل من بينها الافتقار إلى المهارات، وعدم كفاية تقديم الخدمات العامة، وعدم القدرة على الوصول إلى الأسواق والأصول بشروط عادلة ومعالجة ما يتصل بذلك من مخاطر.
    An average of three shipments per month sailed for Somalia in 2010, as there was an " operational pause " in southern Somalia owing to resource constraints and an inability to operate in areas controlled by Al Shabaab. UN فقد أبحرت في المتوسط ثلاث شحنات شهريا إلى الصومال في عام 2010 بينما حدث " توقف تشغيلي " في جنوب الصومال بسبب الموارد المحدودة وعدم القدرة على العمل في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    (d) A general deficit in political leadership and an inability to persuade Governments of the value of controlling desertification/land degradation; UN (د) عجز في القيادة السياسية وعدم القدرة على إقناع الحكومات بأهمية ضبط التصحر/تدهور الأراضي؛
    We must not ignore the fact that in the past 13 years the Conference on Disarmament has failed to yield any result in the course of negotiations, which have been characterized by stagnation and an inability to accomplish the tasks entrusted to the Conference in its capacity as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. UN السيد الرئيس، يجب ألا ننكر حقيقة مفادها أن مؤتمر نزع السلاح خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية لم يسفر عن أية نتيجة مُتفاوَض عليها، مما اتسم بالجمود وعدم القدرة على أداء المهام المنوطة به بصفته المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف.
    Second, the already shallow tax base is eroded further by excessive granting of tax preferences, inefficient taxation of extractive activities and an inability to fight abuses of transfer pricing by multinational enterprises. UN ثانيا، تدهور القاعدة الضريبية الضعيفة أصلاً جراء الإفراط في منح أفضليات ضريبية وعدم كفاية الضرائب المفروضة على الأنشطة الإستخراجية، وعدم القدرة على مكافحة سوء استخدام الشركات المتعددة الجنسيات لتسعير التحويل.
    7. What is poverty, legally speaking, but a string of misfortunes: poor living conditions, unhealthy housing, homelessness, failure - often - to appear on the welfare rolls, unemployment, ill-health, inadequate education, marginalization, and an inability to enter into the life of society and assume responsibilities? UN ٧- وما الفقر شرعاً سوى سلسلة من المحن: ظروف معيشية سيئة، إسكان غير صحي، عدم وجود مأوى، الاخفاق - كثيراً - في الظهور في قوائم الرعاية الاجتماعية، البطالة، الصحة السيئة، التعليم غير الكافي، التهميش، وعدم القدرة على الدخول في حياة المجتمع وتولي المسؤوليات.
    Another persistent challenge is to improve the quality of democracies with ineffective public service provision, centralized decision-making processes, persistent corruption, and an inability to govern, prevent and manage conflicts. UN وهناك تحد مستمر آخر يتمثل فى تحسين نوعية الديمقراطيات التي تتسم بعدم فاعلية الخدمات العامة، ومركزية عمليات صنع القرار، واستمرار الفساد، والعجز عن السيطرة على النزاعات ومنعها وإدارتها.
    31. Mr. Lahiri stated that structural discrimination against people of African descent, even in situations of apparent equality under the law, was well documented and had resulted in social exclusion and an inability to access opportunities in education, health, employment and access to justice. UN 31- وقال السيد لاهيري إن التمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، حتى في حالات المساواة الظاهرة بموجب القانون، موثق جيداً وأسفر عن إقصاء اجتماعي وعدم قدرة على الحصول على فرص في مجالات التعليم والصحة والتوظيف والوصول إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد