ويكيبيديا

    "and applied in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتطبيقها في
        
    • وتطبيقه في
        
    • وتطبق في
        
    • وتطبيقها على
        
    • وتُطبق في
        
    • ويطبق في
        
    • وتطبق على
        
    • وطبقت في
        
    • ولا مطبقة في
        
    • وتطبيقها بطريقة تتعارض
        
    • القانون عند
        
    • ومطبق في
        
    • وتطبَّق في
        
    All the other Guidelines must be interpreted and applied in the light of Guideline 5, which has fundamental importance. UN وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية.
    Guidelines for collecting and assessing information and monitoring and reporting on the state of the world's land and water resources are being disseminated, tested and applied in several countries. UN ويجري نشر المبادئ التوجيهية لأغراض جمع المعلومات وتقييمها وكذا من أجل الرصد والإبلاغ عن حالة موارد الأرض والمياه في العالم واختبار هذه المبادئ التوجيهية وتطبيقها في عدة بلدان.
    As for sentences imposed by foreign courts, they could be endorsed and applied in the Dominican Republic. UN وفيما يتعلق بالجزاءات التي تفرضها المحاكم الأجنبية فيمكن تأييدها وتطبيقها في الجمهورية الدومينيكية.
    It should be stressed that the common point of view is that this Agreement should be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها.
    Criteria for random sampling of programme impact will be developed and applied in 1997. UN وستوضع وتطبق في عام ١٩٩٧ معايير للمعاينة العشوائية ﻷثر البرنامج.
    These experiences should be studied and transferred to other communities and applied in other applicable industries. UN وينبغي دراسة هذه التجارب وتعميمها على المجتمعات المحلية الأخرى وتطبيقها على صناعات أخرى.
    Many elements of the covenant could be adapted and applied in other regions. UN وكثير من عناصر هذا الميثاق يمكن تكييفها وتطبيقها في مناطق أخرى.
    28. Rights-based statistics necessitate translating human rights law into a language that can be understood and applied in education statistics. UN 28- وتتطلب الإحصائيات المستندة إلى الحقوق ترجمة قانون حقوق الإنسان إلى لغة يمكن فهمها وتطبيقها في إحصائيات التعليم.
    These good practices and models could be then studied and applied in other places. UN ومن ثم يمكن دراسة هذه الممارسات والنماذج الجيدة وتطبيقها في أماكن أخرى.
    This information is also shared and applied in the development of future design and planning of response and recovery initiatives. UN ويجري أيضاً تبادل هذه المعلومات وتطبيقها في سياق بلورة المبادرات المقبلة المتعلقة بتصميم وتخطيط الاستجابة والتعافي.
    These good practices and models could be then studied and applied in other places. UN ومن ثم يمكن دراسة هذه الممارسات والنماذج الجيدة وتطبيقها في أماكن أخرى.
    Indicators for assessing learning achievement currently being developed and applied in a limited number of countries, in collaboration with UNESCO, will be extended to other countries during the plan period. UN ويجري حاليا استحداث مؤشرات لتقييم الانجازات التعليمية وتطبيقها في عدد محدود من البلدان بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وستمتد إلى بلدان أخرى خلال فترة الخطة.
    Training processes and resources are being developed and applied in several countries to assist parents, teachers, health workers and community workers to help children traumatized by exposure to armed conflict. UN ويجري تطوير عمليات التدريب وموارده وتطبيقها في بلدان كثيرة لمساعدة اﻵباء والمدرسين واﻹخصائيين الصحيين والاجتماعيين على تقديم المعاونة لﻷطفال المتأثرين بالتعرض للمنازعات المسلحة.
    It would seem that there were serious inadequacies in the way detention was viewed and applied in Bosnia and Herzegovina. UN وقال إنه توجد على ما يبدو ثغرات خطيرة في طريقة فهم الاحتجاز وتطبيقه في البوسنة والهرسك.
    Very little attention has been paid, however, to how such a response would be developed and applied in the context of trafficking in persons for the removal of organs. UN ولكن لم يتم الاهتمام بقدر كاف بكيفية إعداد ذلك التصدي وتطبيقه في سياق الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    Furthermore, it contributed to the promotion of such texts since it demonstrated that they were being used and applied in different jurisdictions and that judges and arbitrators at different latitudes were contributing to their interpretation. UN وعلاوة على ذلك، يساهم هذا النظام في ترويج هذه الصكوك بما أنه يثبت أنها أصبحت تُستخدم وتطبق في مختلف المحاكم وأن قضاة ومحكّمين من مختلف المناطق يساهمون في تفسيرها.
    It was also important to note that lessons learned in one situation could not be automatically extrapolated and applied in other situations. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الدروس المستفادة في حالة معينة لا يمكن تعميمها تلقائيا وتطبيقها على الحالات الأخرى.
    Although they had their own principles, institutions and teleology, those principles and rules were widely referred to and applied in different forums. UN وبالرغم من أن المؤسسات والغائيات لديها المبادئ الخاصة بها، فإن هذه الأسس والقواعد كثيرا ما تتردد وتُطبق في شتى الهيئات.
    This Agreement shall be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها.
    In any event, each article of the proposed Regulations would need to be interpreted and applied in such a manner that the letter and spirit of the JIU statute would not be altered or affected. UN وعلى أي حال، فإن كل مادة من النظام الأساسي المقترح تحتاج لأن تفسر وتطبق على نحو لا يؤدي إلى تغيير نص وجوهر النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة أو التأثير عليهما.
    UN-Habitat tools in support of disaster risk reduction and sustainable rehabilitation of human settlements developed in collaboration with partner organizations within the humanitarian community and applied in pilot projects in different cities UN لمستوطنات بشرية طورت بالتعاون مع منظمات شريكة في إطار المجتمع الإنساني وطبقت في مشاريع تجريبية في مدن مختلفة
    While commending the State party's legislative reforms and awareness-raising programmes on women's human rights, the Committee is concerned that newly adopted legal regimes, such as the Family Code, are not yet well known and applied in all regions of the State party, especially by members of the judiciary. UN 16 - ولئن كانت اللجنة تثني على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية وبرامج التوعية التي نفذتها بشأن حقوق الإنسان للمرأة، فإنها تشعر بالقلق إزاء كون الأنظمة القانونية التي اعتمدت مؤخرا، مثل مدونة الأسرة، ليست معروفة بالقدر الكافي ولا مطبقة في جميع جهات الدولة الطرف، لا سيما من جانب القضاة.
    176. Concern is also expressed that the provisions of Organic Law No. 92-25 could be interpreted and applied in contradiction to the requirements of article (d) 5 (ix) of the Convention concerning the right to freedom of peaceful assembly and association. UN ١٧٦ - وتعرب اللجنة عن القلق أيضا من أن أحكام القانون اﻷساسي رقم ٢٥-٩٢ يمكن تفسيرها وتطبيقها بطريقة تتعارض مع متطلبات المادة ٥ )د( ' ٩ ' من الاتفاقية بشأن الحق في حرية عقد الاجتماعات وتكوين الجمعيات على نحو سلمي.
    In this respect the duty of police authorities to carry out lawful arrests and searches should be recalled and applied in practice. UN ويجب في هذا الصدد التذكير بوجوب التزام سلطات الشرطة باحترام ما ينص عليه القانون عند إلقاء القبض على المتهمين وتفتيشهم.
    On the other hand, the concept of " country-sector graduation " is clearly spelt out and applied in the new scheme. UN ومن جهة ثانية، فإن مفهوم " الاستبعاد التدريجي للبلدان/القطاعات " هو مفهوم محدد بوضوح ومطبق في المخطط الجديد.
    This quota is an integral part of the immigration quota and it is set and applied in the context of the fixing and application of the immigration quota. UN وتشكل تلك الحصة جزءاً لا يتجزأ من حصة الهجرة وتوضع وتطبَّق في إطار تحديد حصة الهجرة وتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد