The Committee recommends that regulations and criteria for funding be published and applied to all religious groups on an equal basis. | UN | وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة. |
The Committee recommends that regulations and criteria for funding be published and applied to all religious groups on an equal basis. | UN | وتوصي اللجنة بنشر لوائح ومعايير التمويل وتطبيقها على جميع الطوائف الدينية على قدم المساواة. |
Various criteria may be identified and applied to such a classification. | UN | ويمكن تحديد معايير شتى وتطبيقها على مثل هذا التصنيف. |
Originally developed for a national entity, this view was subsequently extended to a global level and applied to the environmental context. | UN | وهذا الرأي، الذي وضع أصلا لكيان وطني، تم تمديده بعد ذلك إلى المستوى العالمي وتطبيقه على السياق البيئي. |
An annual evaluation programme from which lessons can be drawn and applied to future projects needs to be agreed and implemented. | UN | ويلزم الاتفاق على برنامج سنوي للتقييم يمكن أن تستخلص منه الدروس وتطبق على المشاريع المقبلة، وتنفيذ ذلك البرنامج. |
The principle of nondiscrimination was firmly anchored in international law and applied to all. | UN | إن مبدأ عدم التمييز متجذر بقوة في القانون الدولي وينطبق على الجميع. |
Leave entitlement was 365 days, and applied to any mother who had made at least 12 months of social security payments. | UN | ومدة الإجازة 365 يوما، وتنطبق على أي أم سدّدت 12 شهرا على الأقل من أقساط التأمين الاجتماعي. |
However, the Committee recalls its general comment No 2 (2007) that State parties' obligation to prevent acts of torture or ill-treatment in any territory under its jurisdiction must be interpreted and applied to protect any person, citizen or non-citizen, without discrimination subject to the de jure or de facto control of a State party. | UN | غير أن اللجنة تذكِّر بتعليقها العام رقم 2(2007) الذي جاء فيه أنه يحب تفسير التزام الدولة الطرف بمنع أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية وتطبيق ذلك الالتزام بحيث يجري توفير الحماية لأي شخص، سواء كان مواطناً أو غير مواطن، دون تمييز، رهناً بأن تكون للدولة الطرف السيطرة بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
Its five distinct steps could be adopted, modified in content, and applied to a wide variety of circumstances. | UN | إذ أن من الممكن تكييف خطواته الخمس المتميزة حسب الظروف، وتعديل مضمونها، وتطبيقها على مجموعة متنوعة كبيرة من الظروف. |
A minimum set of standard tables would be designed and applied to as many countries as possible. | UN | وسيتم تصميم مجموعة دنيا من الجداول الموحدة وتطبيقها على أكبر عدد ممكن من البلدان. |
However, leading examples of successful government policy practices could be useful by shedding light on success stories that are, if adapted and applied to specific circumstances, replicable by other Governments that are pursuing the same objectives. | UN | غير أنه قد يكون من المفيد عرض أمثلة لممارسات سياسات حكومية ناجحة بتسليط الضوء على حالات نجاح يمكن أن تستنسخها حكومات أخرى تعمل على تحقيق الأهداف ذاتها بعد تكييفها وتطبيقها على ظروفها الخاصة. |
Programmes of work should be developed universally, and applied to each Territory on a case-by-case basis. | UN | وينبغي وضع برامج العمل على صعيد عالمي وتطبيقها على كل إقليم على أساس كل حالة على حدة. |
Since the promulgation of the 2003 Secretary-General's bulletin, the rules contained therein have begun to be summarized in the guidelines and applied to members of national contingents. | UN | ومنذ إصدار نشرة عام 2003، بدأت المبادئ التوجيهية في إيجاز القواعد الواردة في النشرة وتطبيقها على أفراد الوحدات الوطنية. |
The experience of this plan will be evaluated and applied to other cases of high priority. | UN | وسيجري تقييم الخبرة المكتسبة من هذه الخطة وتطبيقها على الحالات اﻷخرى التي تتسم بأولوية عالية. |
How would public organizations ensure accountability in partnerships? To answer that question, the concept of accountability needs to be reassessed and applied to inter-organizational collaboration. | UN | كيف تكفل المنظمات العامة إعمال المساءلة في الشراكات؟ للإجابة على هذا السؤال، يلزم إعادة تقييم مفهوم المساءلة وتطبيقه على التعاون بين المنظمات. |
It is proposed that the standing decision, as contained in the annex to General Assembly resolution 45/265 and restated in paragraph 23 above, be extended and applied to UNPROFOR. | UN | ٢٥ - ومن المقترح توسيع نطاق القرار الدائم، كما ورد في مرفق قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٥ والمعاد ذكره في الفقرة ٢٣ أعلاه، وتطبيقه على قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
The Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission framework for internal control, a widely recognized framework used to effectively manage and control organizations, is the basis on which the UNFPA internal control framework is developed and applied to its processes and activities. | UN | يشكل إطار الرقابة الداخلية، الصادر عن لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريد واي، والمعترف به على نطاق واسع، والمستخدم في إدارة ومراقبة المنظمات على نحو فعّال، الأساس الذي يقوم عليه وضع إطار الرقابة الداخلية لصندوق السكان وتطبيقه على عملياته وأنشطته. |
The comments made by the delegations had been made without any element of selectivity and applied to all draft resolutions. | UN | وإن التعليقات التي تدلي بها الوفود لا تتضمن أي عنصر من الانتقائية وتطبق على جميع مشاريع قرارات. |
indicators have been developed and applied to provide robust measures of progress on chemical safety | UN | * ترسي المؤشرات اللازمة وتطبق على نحو يوفر قياساً يعول عليه للتقدم المحرز في مجال السلامة الكيميائية |
31. Section 4 consisted of articles 24 to 26 and applied to the case of separation of part or parts of the territory. | UN | 31 - ويتكون الفرع 4 من المواد من 24 إلى 26 وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم. |
Article 10 did not cover the case at hand; article 13 was expressed in general terms and applied to any contract, whether or not the parties were communicating by means of data messages. | UN | وذكر أن المادة ١٠ لا تشمل الحالة قيد النظر، أما المادة ١٣ فصيغتها عامة وتنطبق على أي عقد بغض النظر عن كون الطرفين يبلغان بواسطة رسائل بيانات أم لا. |
However, the Committee recalls its general comment No 2 (2007) that State parties' obligation to prevent acts of torture or ill-treatment in any territory under its jurisdiction must be interpreted and applied to protect any person, citizen or non-citizen, without discrimination subject to the de jure or de facto control of a State party. | UN | غير أن اللجنة تذكِّر بتعليقها العام رقم 2 (2007) الذي جاء فيه أنه يحب تفسير التزام الدولة الطرف بمنع أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية وتطبيق ذلك الالتزام بحيث يجري توفير الحماية لأي شخص، سواء كان مواطناً أو غير مواطن، دون تمييز، رهناً بأن تكون للدولة الطرف السيطرة بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
Different mission factors may be calculated and applied to different geographic areas within a mission area, if recommended. | UN | ويمكن أن تحتسب للبعثة معاملات مختلفة وأن تطبق على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة هذه البعثة، إذا ما صدرت توصية بذلك. |
The Governments of States parties must retain powers to require such full compliance with the Convention and must establish permanent coordination and monitoring mechanisms to ensure that the Convention is respected and applied to all women within their jurisdiction without discrimination. | UN | ويجب أن تحتفظ حكومات الدول الأطراف بسلطة الإلزام بالامتثال التام لأحكام الاتفاقية، كما يجب أن تضع آليات دائمة للتنسيق والرصد من أجل ضمان احترام الاتفاقية وسريانها على كل النساء الخاضعات لولايتها دون تمييز. |
The criteria for accepting immigrants were transparent and applied to all immigrants; the points system had been designed to establish an objective measure of the merits of all applicants. | UN | وتتسم معايير قبول المهاجرين بالشفافية، وهي تنطبق على جميع المهاجرين؛ ولقد صُمم نظام النقط لوضع معيار موضوعي لمؤهلات المتقدمين بطلبات. |