ويكيبيديا

    "and are likely to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن المرجح أن
        
    • ومن المحتمل أن
        
    • والعمل ويرجح أن
        
    • ومن المرجح أنها
        
    • وما يُرجح أن
        
    This number ensures that, at a minimum, women candidates will fill all 68 of their allocated seats and are likely to get additional ones. UN ويضمن هذا العدد أن المرشحات سيشغلن جميع المقاعد الـ 68 من مقاعدهن المخصصة على الأقل، ومن المرجح أن يحصلن على مقاعد إضافية.
    Greenhouse gas (GHG) emissions in general are not expected to begin to increase in the near term, and are likely to remain substantially below the levels of Bulgaria's base year of 1988. UN ولا ينتظر بوجه عام أن تبدأ انبعاثات غازات الدفيئة في الزيادة على المدى القريب، ومن المرجح أن تظل منخفضة على نحو ملموس عن مستويات سنة اﻷساس لبلغاريا وهي سنة ٨٨٩١.
    These service lines are at the core of the organization's profile as a development partner and are likely to remain part of UNDP work beyond the current MYFF as part of its contributions to the MDGs. UN وتقع فئات الخدمات هذه في قلب مهمة المنظمة كشريك إنمائي، ومن المرجح أن تظل جزءا من عمل البرنامج الإنمائي فيما بعد إطار التمويل المتعدد السنوات الحالي كجزء من إسهامه في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Yet all of those countries are present in the General Assembly and are likely to participate in the adoption of the present draft resolutions. UN وتلك البلدان حاضرة هنا في الجمعية العامة ومن المحتمل أن تشترك في اعتماد مشاريع القرارات الحالية.
    5. Changes in land use and land cover are accelerating and are likely to be the most important factor of global change in terrestrial ecosystems over the next few decades. UN 5 - تتسارع التغييرات في مجال استخدام الأراضي والغطاء الأرضي ومن المحتمل أن تشكل أهم عامل في التغير العالمي للنظم الإيكولوجية الأرضية على مدى العقود القليلة المقبلة.
    Overall for young women, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term adverse impact on their and their children's quality of life. UN فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على اﻷجل الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    These restrained growth in 2002 and are likely to continue to do so in 2003. UN ومن المرجح أن يستمر النمو المقيد في عام 2002 في ذلك في عام 2003.
    If soil fertility is improved, the impacts on crop yields will be sustained and are likely to increase. UN وإذا تحسنت خصوبة التربة، ستتواصل التأثيرات على محصول الحبوب، ومن المرجح أن تزداد.
    These declines have been maintained since 2005 and are likely to continue into the future. UN وهذا التراجع مستمر منذ عام 2005 ومن المرجح أن يتواصل في المستقبل.
    BINUCA and United Nations country team activities are greatly curtailed and are likely to remain so for the immediate future. UN وقد تقلصت أنشطة المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري إلى حد كبير ومن المرجح أن تظل كذلك في المستقبل القريب.
    Overall, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term adverse impact on their and their children's quality of life. UN وإجمالا يمكن للزواج المبكر واﻷمومة المبكرة أن يحدا بصورة بالغة من فرص التعليم والعمل. ومن المرجح أن ينجم عنهما أثر سلبي طويل اﻷجل بالنسبة لنوعية حياة اﻷم وحياة أطفالها.
    Overall, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term adverse impact on their and their children's quality of life. UN وإجمالا يمكن للزواج المبكر واﻷمومة المبكرة أن يحدا بصورة بالغة من فرص التعليم والعمل. ومن المرجح أن ينجم عنهما أثر سلبي طويل اﻷجل بالنسبة لنوعية حياة اﻷم وحياة أطفالها.
    These bureaucracies have a clear interest in maintaining their position, and are likely to fight any reduction in public sector employment that may result from allowing the private sector to take over some of the functions previously performed by the Government. UN ولدى هذه البيروقراطيات مصلحة واضحة في الحفاظ على مركزها، ومن المرجح أن تكافح أي تخفيض في عمالة القطاع العام يمكن أن ينجم عن السماح للقطاع الخاص بالاضطلاع ببعض الوظائف التي كانت تؤديها الحكومة سابقا.
    Another 14 countries iodize more than 50 per cent of salt and are likely to achieve the salt iodization goal by 2000. UN وهناك ١٤ بلدا آخر يقوم بمعالجة ما يربو على ٥٠ في المائة من الملح ومن المحتمل أن تحقق هدف معالجة الملح باليود بحلول عام ٢٠٠٠.
    It is evident that drug and alcohol dependence, adolescent crime, child abuse, marital conflict and sexual disorders are on the increase and are likely to cause major problems in Sri Lanka. UN ومن الواضح أن الاعتماد على المخدرات والكحول، والجرائم التي يرتكبها المراهقون، والاساءة إلى اﻷطفال والخلافات الزوجية، والاختلالات الجنسية هي في تزايد ومن المحتمل أن تتسبب في مشاكل كبيرة في سري لانكا.
    Foreign direct investment inflows to Africa increased from $12 billion in 2002 to $15 billion in 2003 and are likely to reach $20 billion in 2004. UN وزادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من 12 بليون دولار في عام 2002 إلى 15 بليون دولار في عام 2003، ومن المحتمل أن تصل إلى 20 بليون دولار في عام 2004.
    The provisions on housing were not contentious and are likely to find life in the future constitution. UN ولم تكن الأحكام المتعلقة بالسكن محط جدل ومن المحتمل أن ترد في الدستور الذي سيُعرَض في المستقبل().
    Recognizing that early childbearing continues to be an impediment to improvement in the educational, economic and social status of women in all parts of the world, and that forced and early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term, adverse impact on the quality of the lives of women and those of their children, UN وإذ تسلم بأن إنجاب الأطفال في سن مبكر لا يزال يشكل عقبة أمام تحسين وضع المرأة التعليمي والاقتصادي والاجتماعي في كافة أنحاء العالم، وأن الزواج المبكر والقسري والأمومة المبكرة يحدان بشكل خطير من فرص التعليم والعمالة ومن المحتمل أن ينجم عنهما أثر ضار طويل الأجل بالنسبة لنوعية حياة النساء وأطفالهن،
    As the seven posts mentioned in the preceding paragraph are funded through general-purpose resources and are likely to remain vital to the work of UNDCP for the foreseeable future, they have been transferred to the support budget for 2002-2003. UN وحيث ان الوظائف السبع المذكورة في الفقرة السابقة مموّلة من الموارد العامة الغرض ومن المحتمل أن تظل ذات أهمية حيوية لعمل اليوندسيب في المستقبل المنظور، فقد نقلت إلى ميزانية الدعم للفترة 2002-2003.
    Overall for young women, early marriage and early motherhood can severely curtail educational and employment opportunities and are likely to have a long-term adverse impact on their and their children's quality of life. UN فالزواج المبكر واﻷمومة المبكرة، للمرأة بشكل عام، يمكن أن يحدا بدرجة كبيرة من فرصها في مجالي التعليم والعمل ويرجح أن يؤثرا تأثيرا سلبيا، على اﻷجل الطويل، بالنسبة لنوعية حياتهن وحياة أطفالهن.
    Afghanistan's socio-economic indicators are well known and are likely to get worse as the drought takes its toll and the underlying causes of poverty and underdevelopment are largely ignored. UN والمؤشرات الاجتماعية الاقتصادية في أفغانستان معروفة جيدا ومن المرجح أنها تسوء بازدياد الجفاف وبزيادة تجاهل أسباب الفقر والتخلف.
    It has also brought to the fore deep divergences of opinion on the range and nature of the challenges we face, and are likely to face in the future. UN وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد