Partnership, however, does not require a consonance of views on all issues and at all times. | UN | بيد أن الشراكة لا تتطلب توافقاً في الآراء بشأن جميع المسائل وفي جميع الأوقات. |
Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times. | UN | وقد أكدت مصر مرارا أن جميع أحكام الاتفاقية تلزم جميع الأطراف، في جميع الظروف، وفي جميع الأوقات. |
Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times. | UN | وقد أكدت مصر مرارا أن جميع أحكام الاتفاقية تلزم جميع الأطراف، في جميع الظروف، وفي جميع الأوقات. |
It is therefore essential that the Croatian authorities allow the United Nations military observers unrestricted access to all areas of the demilitarized zone, without preconditions and at all times. | UN | وعليه، من الأساسي أن تسمح السلطات الكرواتية للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة بالدخول في جميع أنحاء المنطقة المجردة من السلاح بدون شروط مسبقة وفي أي وقت. |
In view of such violations, there is an urgent need to promote the universal adoption of a political declaration concerning minimum standards of humanity applicable in all circumstances and at all times. | UN | وهذه الانتهاكات تبيﱢن الحاجة العاجلة إلى أن يتم، على الصعيد العالمي، تعزيز فكرة اعتماد إعلان سياسي بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الظروف واﻷوقات. |
15. Cuba believes that the threat or use of nuclear weapons is illegal under all circumstances and at all times. | UN | 15 - وتعتقد كوبا أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها غير قانوني في جميع الظروف والأحوال. |
Women have always worked, in all societies and at all times. | UN | ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات. |
International law identifies rights and guarantees that are relevant to all Sudanese and at all times prior to, during and after political transition. | UN | فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها. |
It operates an intensive system of controls at facilities handling scheduled chemicals and at all times actively cooperates with the international inspections performed by the OPCW. | UN | وهي تشغِّل نظاما مكثفا لمراقبة المرافق التي تتعامل مع المواد الكيميائية المقررة وتتعاون بنشاط وفي جميع الأوقات في عمليات التفتيش الدولية التي تنفذها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
The Special Rapporteur urges the Government to abolish the Special Courts and ensure that the rule of law is respected everywhere and at all times in Iraq in accordance with Iraq's freely undertaken obligation under international human rights instruments. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على إلغاء المحاكم الخاصة، وضمان احترام سيادة القانون في العراق في كل مكان وفي جميع الأوقات وفقاً للالتزام الذي قطعه العراق على نفسه بحرية في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
The Parties shall guarantee UNAMID unimpeded freedom of movement in all areas and at all times in Darfur in the exercise of its mandate. | UN | 346 - تضمن الأطراف حرية اليوناميد غير المُـعوَّقـة في الانتقال في كافة المناطق وفي جميع الأوقات في دارفور، ممارسة لتفويضها. |
38. The Special Rapporteur urges the Government to abolish the special courts, and ensure that the rule of law is respected everywhere and at all times in Iraq, in accordance with Iraq's freely undertaken obligation under international human rights instruments. | UN | 38 - ويحث المقرر الخاص الحكومة على إلغاء المحاكم الخاصة، وعلى كفالة احترام حكم القانون في كل مكان وفي جميع الأوقات في العراق، وفقا لالتزام العراق الذي تعهدت به بحرية بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
33. We salute and acknowledge the memory of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, slavery and the slave trade, colonialism, [holocausts/Holocaust], [ethnic cleansing of the Arab population in historic Palestine] and in Kosovo and apartheid and foreign occupation all over the world and at all times; | UN | 33- إننا نحيي ونقر بذكرى جميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار [والمحرقات/والمحرقة] [والتطهير العرقي للسكان العرب في فلسطين التاريخية] وفي كوسوفو، والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي في جميع أنحاء العالم وفي جميع الأوقات]؛ |
It has also stressed the need for unrestricted travel to Arusha to visit clients (i.e., without the need for prior clearance of travel by the Registry) and, once in Arusha, for unrestricted access to clients every day in the week and at all times during the day. | UN | كما أكدت على ضرورة عدم فرض قيود على السفر إلى أروشا لزيارة الموكلين (أي عدم اشتراط الحصول من قلم المحكمة على تصريح سابق للسفر)، وعند الوصول إلى أروشا، ضرورة إتاحة الاتصال بموكليهم دون عوائق طيلة أيام الأسبوع وفي جميع الأوقات. |
Furthermore, Burkina Faso has no relations whatsoever with the militia groups or the former Rwandan government forces, and is prepared to cooperate fully with the Commission of Inquiry as necessary and at all times. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس لبوركينا فاصو أية صلة، أيا كان شكلها، بالميليشيات أو بالقوات الحكومية الرواندية السابقة وهي على استعداد للتعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق عند اللزوم وفي أي وقت. |
It is also directed to security agreements covering encumbered assets also located in this same State, both at the time the security right is created and at all times thereafter. | UN | ويتناول أيضا اتفاقات الضمان التي تشمل الموجودات المرهونة الكائنة أيضا في الدولة ذاتها وقت إنشاء الحق الضماني وفي أي وقت يليه. |
89. Minimum humanitarian standards refer to a core of humanitarian law and human rights which should be respected in all situations and at all times. | UN | ٩٨- وتشير المعايير اﻹنسانية الدنيا إلى مجموعة جوهرية من القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان ينبغي احترامها في جميع الحالات واﻷوقات. |
1. The Government of Costa Rica considers the use, the possession and the threat of use of nuclear weapons to be unlawful under all circumstances and at all times. | UN | 1 - تعتبر حكومة كوستاريكا أن استخدام الأسلحة النووية وحيازتها والتهديد باستخدامها غير قانوني في جميع الظروف والأحوال. |
Women have always worked, in all societies and at all times. | UN | ولقد عملت المرأة دائما، في جميع المجتمعات وفي كافة اﻷوقات. |
Germany regards the obligation contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 to protect fully and at all times the inviolability of the premises of the mission (article 22) as well as the inviolability of the diplomats working there (article 29) and their families (article 37) as having been violated. | UN | وتنظر ألمانيا إلى الالتزام الوارد في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961 بتوفير الحماية الكاملة وفي كل وقت لحرمة مباني البعثة (المادة 22) فضلاً عن حصانة الدبلوماسيين العاملين هناك (المادة 29) وعائلاتهم (المادة 37) على أنها قد تعرّضت للانتهاك. |
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. | UN | وهي اﻹرث المشترك لتاريخ البشرية، وهو إرث يُلزم كل منا بحمايته والدفاع عنه في كل مكان وكل زمان. |
In the interest of overall security and for the convenience of members of delegations, grounds passes should be displayed visibly upon entering and at all times while on the premises. | UN | ويستوجب، وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكــن العمل وطيلة وقت الوجود فيها. |