Attitudes regarding sexuality are derived from these assumptions and beliefs. | UN | والمواقف المتعلقة بالناحية الجنسية مستمدة من هذه الافتراضات والمعتقدات. |
These projects have resulted in policy recommendations that have included the need to have education on diverse religions and beliefs. | UN | وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات. |
Enhance dialogue among Civilizations and Religions, and promote tolerance and understanding among peoples of different cultures, religions and beliefs. | UN | :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات. |
Compassion, mercy and tolerance are the common values and beliefs among all major faiths of the world. | UN | فالتعاطف والرحمة والتسامح قيم ومعتقدات مشتركة بين جميع الأديان الرئيسية في العالم. |
The home-based system is designed to respect parents whose views and beliefs cannot be accommodated in a school setting. | UN | ويستهدف نظام التعليم المنزلي احترام اﻵباء الذين لا يمكن اﻷخذ بآرائهم ومعتقداتهم في بيئة مدرسية. |
The dialogue between religions and beliefs must continue without political interference. | UN | فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي. |
All those claims were designed to denigrate the Islamic religion and beliefs. | UN | وأضاف إن هذه اﻹدعاءات تهدف إلى اﻹساءة إلى الدين اﻹسلامي والمعتقدات. |
She remained abreast of efforts to develop educational approaches that promote tolerance towards individuals and groups of diverse religions and beliefs. | UN | ودأبت على متابعة جهود وضع نهج تعليمية تدعو إلى التسامح حيال معتنقي الأديان والمعتقدات المختلفة أفرادا كانوا أم جماعات. |
Traditions, cultural and social norms and attitudes which perpetuated discriminatory practices and beliefs must be eliminated. | UN | ولا بد من القضاء على التقاليد والمعايير والمواقف الثقافية والاجتماعية التي تديم الممارسات التمييزية والمعتقدات. |
On the one hand, school education should provide fair information about different religions and beliefs. | UN | فمن جهة، ينبغي للتعليم المدرسي أن يقدم معلومات نزيهة بشأن الديانات والمعتقدات المختلفة. |
Rather than leading to indoctrination, teaching about religions and beliefs should be carried out in a fair and balanced manner. | UN | وينبغي تدريس الأديان والمعتقدات بطريقة نزيهة ومتوازنة، كي لا يؤدي ذلك التدريس إلى تلقين العقائد. |
The environment in which students learn about religions and beliefs must be respectful of human rights, fundamental freedoms and civic values. | UN | ويجب أن تكون البيئة التي يتعلم فيها الطلاب الأديان والمعتقدات بيئة تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم المدنية. |
The States' policies in this regard should give room and space for the variety of religions and beliefs, thus encouraging opportunities for interaction and understanding. | UN | وينبغي أن تتيح سياسات الدول، في هذا الصدد، حيزاً للأديان والمعتقدات المختلفة، مشجعة بذلك إتاحة فرص التفاعل والتفاهم. |
However, it is important to note that these traditional practices, norms and beliefs are changing with time. | UN | بيد أن من الأهمية ملاحظة أن هذه الممارسات التقليدية، والأعراف والمعتقدات تتغيـر بمرور الوقت. |
:: Government should develop guidelines for teaching about religions and beliefs in public schools. | UN | :: يتعين على الحكومات أن تضع مبادئ توجيهية للتدريس حول الأديان والمعتقدات في المدارس العامة. |
It requires changes in norms and beliefs in the communities. | UN | ويتطلب ذلك إحداث تغييرات في المعايير والمعتقدات السائدة في المجتمعات. |
The media has an enormous role in establishing social norms and beliefs. | UN | ولوسائط الإعلام دور هائل في ترسيخ المعايير والمعتقدات الاجتماعية. |
This was not a new phenomenon and had historically concerned countries in all regions of the world and various religions and beliefs. | UN | وهذه ليست ظاهرة جديدة، فقد مسَّت عبر التاريخ بلداناً في جميع أنحاء العالم وطالت أدياناً ومعتقدات مختلفة. |
They must subordinate their activities, ambitions and beliefs to the compromises necessary for Burundi to rediscover lasting peace. | UN | ويجب أن يعدوا أنفسهم وأعمالهم وطموحاتهم ومعتقداتهم لاختبار التسويات اللازمة التي تحقق لبوروندي سلاما دائما. |
This dialogue should translate our common endeavour to promote tolerance, respect for religions and beliefs and cultural diversity into a concrete plan of action and practical and viable programmes. | UN | إن سعينا المشترك إلى تعزيز التسامح، واحترام الأديان، والعقائد والتعددية الثقافية يجب أن يترجم من خلال هذا الحوار إلى خطة عمل محددة، وبرامج عملية قابلة للتنفيذ. |
They insist on imposing their lifestyle and beliefs on others. | UN | إنها تُصرُّ على فرْض نمط عيشها ومعتقداتها على الآخرين. |
With that, we would like to put on record our opposition to this resolution and any attempt to impose one side's values and beliefs on all other Member States. | UN | ولذلك، نود أن نسجل رسميا معارضتنا لهذا القرار ولأية محاولة من أي طرف لفرض قيمه ومعتقداته على جميع الدول الأعضاء الأخرى. |
They undertook activities through faith-based publications or associations, or organized demonstrations associated with religious freedoms and beliefs. | UN | واضطلعوا بأنشطتهم من خلال منشورات أو جمعيات عقائدية، أو تنظيم مظاهرات بشأن حرية الدين والمعتقد. |
The first cause of failure relates to our attitudes and beliefs. | UN | يتعلق السبب الأول للفشل بمواقفنا ومعتقداتنا. |
The challenges during the implementation of the Plan of Action were persistence of traditions and beliefs, in some members of communities, inadequate financial resources and inadequate access of information especially in remote rural areas. | UN | والتحديات التي واجهت تنفيذ خطة العمل هي رسوخ التقاليد والاعتقادات لدى بعض أفراد المجتمعات المحلية، وعدم كفاية الموارد المالية، والوصول غير الكافي إلى المعلومات، ولا سيما في المناطق الريفية النائية. |
However, as the Human Rights Committee has pointed out, States should ensure that having an official religion -- or making reference in constitutional or legal provisions to the historical role of a particular religion -- does not lead to a de jure or de facto discrimination against members of other religions and beliefs. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول، حسبما أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن تحرص على أن تحديد دين رسمي - أو الإشارة في الدستور أو القوانين إلى الدور التاريخي لدين بعينه - لا يؤدي إلى التمييز بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع ضد معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
Religious intolerance is a worldwide problem and is not limited to certain religions and beliefs. | UN | ومشكلة عدم التسامح الديني مشكلة قائمة في جميع أنحاء العالم وليست قاصرة على ديانات أو معتقدات معينة. |