ويكيبيديا

    "and breaches" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وانتهاكات
        
    • ومخالفات
        
    • وخروقات
        
    • وخروق
        
    • والانتهاكات
        
    • والإخلال
        
    • والمخالفات
        
    • والخروقات
        
    • وتجاوزات
        
    • وإخلالها بأحكام
        
    • وانتهاكاتها
        
    • وحالات انتهاك
        
    • وخروقاً
        
    • وحالات خرق
        
    One must not regard with indifference the evil being committed in various parts of the world such as the forced displacement of persons and breaches of human rights. UN ويجب ألا يتم التغاضي عن اﻵثام التي ترتكب في مختلف أرجاء العالم مثل التشريد القسري لﻷشخاص وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    There is inaction and delay in the Council, even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace. UN وثمة تقاعس وتأخير من جانب المجلس، حتى في مواجهة أشد أعمال العدوان وانتهاكات السلام وضوحا.
    Annex III gives detailed information on cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. UN وترد في المرفق الثالث معلومات مفصلة عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي.
    Today violation of integrity crimes cover various types of violent crimes, crimes against liberty and peace, sexual crimes, offences of inflicting damage and breaches of non-contact orders. UN واليوم أصبحت جرائم انتهاك السلامة تغطي أنواعا شتى من جرائم العنف وجرائم انتهاك الحرية والسلام والجرائم الجنسية وجرائم إلحاق الضرر ومخالفات أوامر عدم الاتصال.
    Human rights violations and breaches of humanitarian law continue to be committed by all parties. UN ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني تُرتكب بواسطة جميع الأطراف.
    In developing a project within the Office of the Attorney General to analyse cases of violations of human rights and breaches of international humanitarian law, 301 cases of possible arbitrary killings have been studied. UN ومن خلال المشروع الذي جرى إنشاؤه ضمن مكتب المدعي العام لتحليل قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي، تمت دراسة 301 من القضايا الممكن أن تكون فيها أعمال قتل تعسفية.
    These provocations and breaches of Israeli sovereignty will not be tolerated. UN فلا تسامح إزاء هذه الاستفزازات والانتهاكات التي تطال السيادة الإسرائيلية.
    A proposal from some Egyptian civil society organizations on the enactment of legislation to counter discrimination and breaches of equal opportunities principles is being considered to determine what added value such legislation would bring. UN ويجرى حاليا النظر فى المقترح الذى طرحته بعض مؤسسات المجتمع المدنى المصرى الداعى إلى إصدار تشريع لمكافحة التمييز والإخلال بتكافؤ الفرص لتقدير القيمة المضافة التي يمكن أن يحققها مثل هذا التشريع.
    Human rights violations and breaches of humanitarian law causing internal displacement are often predictable in Colombia. UN وانتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات للقانون الإنساني، التي تسبب التشريد الداخلي، يمكن التنبؤ بها في كولومبيا في كثير من الأحيان.
    That this grave development, and other similar violations and breaches of the rule of law carried out in earlier times, have occurred through the financing, operational guidance and diplomatic cover of the United States Administration and its intelligence agencies is well known indeed. UN ولا يخفى أن هذا التطور الخطير، وغيره من الانتهاكات والخروقات المماثلة لسيادة القانون، قد حدثت بتمويل من الإدارة الأمريكية ووكالاتها الاستخباراتية، وبتوجيه منها للعمليات، وبتغطية دبلوماسية عليها.
    In tandem with that, humanitarian crises and breaches of law in some parts have reached alarming proportions. UN وبمحاذاة ذلك، بلغت الأزمات الإنسانية وانتهاكات القوانين في بعض المناطق أبعادا مثيرة للقلق.
    The Council would continue to exercise primary authority to determine and respond to threats to and breaches of the peace and acts of aggression. UN وسيستمر المجلس في ممارسة السلطة اﻷولى في تقرير وجود تهديدات وانتهاكات للسلم ووجود أعمال عدوان وفي الرد عليها.
    Yugoslavia has provided within its territory shelter for more than 800,000 refugees, regardless of their nationality, who fled the war and persecution and breaches of human rights. UN وقد وفرت يوغوسلافيا، داخل أراضيها، المأوى ﻷكثر من ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ، ممن فروا من الحرب والاضطهاد وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذك بصرف النظر عن جنسياتهم.
    Together with justice, memory and reparation, it constitutes one of the mainstays of action to combat impunity for grave human rights violations and breaches of international humanitarian law. UN وهو يشكل، إلى جانب العدالة الذاكرة والجبر، أحد أركان مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي.
    59. The Attorney-General's Office has declared cases of serious violations of human rights and breaches of international humanitarian law beyond its jurisdiction, passing them instead to the military criminal justice system. UN 59- وأعلن مكتب المدعي العام أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة ومخالفات القانون الإنساني الدولي تخرج عن حدود ولايته ومن ثم عمد إلى إحالتها إلى النظام القضائي الجنائي العسكري.
    A decision by the Constitutional Court solved the problem by stating that the provision in question should be interpreted as excluding all serious human rights violations and breaches of international humanitarian law, and not as a restrictive listing. UN وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر.
    Failure to address human rights violations and breaches of the rule of law contributes to a culture of impunity, which effectively negates the protection offered by the country's legal framework. UN ويسهم الفشل في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات سيادة القانون في إشاعة ثقافة الإفلات من العقاب، مما يتعارض بشكل فعال مع الحماية التي يوفرها الإطار القانوني في البلد.
    Seminars were conducted with the Procurator-General's Office on the application of the Practical Guide on Evidence in Disciplinary Investigations into Violations of Human Rights and breaches of International Humanitarian Law. UN وعُقدت حلقات دراسية بالتعاون مع مكتب النائب العام تناولت تطبيق المرشد العملي لجمع الأدلة في التحقيقات التأديبية في انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني الدولي.
    She exhorts the judiciary and the Office of the ProcuratorGeneral to investigate and sanction human rights violations and breaches of international humanitarian law in an adequate and timely manner. UN كما توصي بإلحاح السلطة القضائية وبخاصة المدعي العام على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي ومجازاة مرتكبيها على وجه السرعة وعلى النحو الملائم.
    The Security Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa, and considerably less effective in resolving threats to and breaches of international peace and security, which is its primary mandate. UN وقد كان مجلس الأمن فعالا للغاية في السنوات الأخيرة في التصدي للأزمات والصراعات الداخلية، وبخاصة في أفريقيا، وكان أقل فعالية إلى حد كبير في حل التهديدات والانتهاكات للسلم والأمن الدوليين، وهو ما يمثل ولايته الأساسية.
    Torture in detention, local regulations and breaches of Convention, violence against Ahmadiyyah and minorities, trafficking and violence against migrant workers, violence against human rights defenders Overdue UN التعذيب أثناء الاحتجاز، واللوائح المحلية والإخلال بالمعاهدة، والعنف ضدّ الطائفة الأحمدية وضدّ الأقليات، والاتجار بالعمال المهاجرين والعنف ضدهم، والعنف ضدّ المدافعين عن حقوق الإنسان
    " 4. To prosecute crimes and breaches of legal or constitutional provisions; UN ٤ - المحاكمة على الجرائم والمخالفات لﻷحكام الدستورية والقانونية.
    In that regard, the Movement takes into account the magnitude and persistence of the violations and breaches of international law, including international humanitarian law, being committed by Israel, the occupying Power, against the defenceless Palestinian civilian population in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN وفي هذا الصدد، تضع الحركة في اعتبارها جسامة واستمرار الانتهاكات والخروقات التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    The conflict also continued to be one of the most important causes of human rights violations and breaches of international humanitarian law (IHL). UN كما ظل هذا النزاع يشكل أحد أهم أسباب انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات القانون الإنساني الدولي.
    " Furthermore, the Commission condemns the persistence of grave abuses of human rights and breaches of international humanitarian law committed by paramilitary groups, and is particularly concerned at acts of murder, kidnapping, torture and forced disappearance undertaken by all parties to the conflict. UN " وعلاوة على ذلك، تدين اللجنة استمرار حالات تعدي الجماعات شبه العسكرية تعدياً خطيراً على حقوق الإنسان وإخلالها بأحكام القانون الإنساني الدولي، ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عمليات القتل والاختطاف والتعذيب والاختفاء القسري التي تقوم بها جميع أطراف النزاع.
    At the same time, Japan is deeply concerned about Iran's past failures and breaches of its obligation under the Safeguards Agreement with respect to the reporting of nuclear activities including uranium enrichment and plutonium separation activities. UN وفي الوقت نفسه، تعرب اليابان عن قلقها الشديد لعدم وفاء إيران في السابق بالتزاماتها وللانتهاكات التي طالت التزامها بموجب اتفاق الضمانات بالتبليغ عن الأنشطة النووية، بما فيها أنشطة تخصيب اليورانيوم وأنشطة فصل البلوتونيوم وانتهاكاتها لتلك الالتزامات.
    A Note on HIV/AIDS and the Protection of Refugees, IDPs and Other Persons of Concern has also been issued to help address a number of specific protection problems, including threats of refoulement based on HIV status as well as discrimination and breaches of confidentiality. UN كما صدرت مذكرة بشـأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحماية اللاجئين والمشردين داخلياً وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية للمساعدة على معالجة عدد من المشاكل المحددة فيما يتعلق بالحماية، بما فيها التهديدات بالإعادة على أساس حالة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري إضافة إلى التمييز وحالات انتهاك السرية.
    101. The Philippines believes that the alarming rise of internal conflicts that cause intensive sufferings and breaches of the principle of humanity necessitates a conscious and continuing study of this principle and the governance of the behaviour of all persons, groups and public authorities. UN ١٠١- تعتقد الفلبين أن الزيادة المزعجة في المنازعات الداخلية التي تسبب معاناة شديدة وخروقاً للمبدأ الانساني تستلزم دراسة واعية ومستمرة لهذا المبدأ وحسن إدارة سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة.
    Besides the influence of human rights violations and breaches of international humanitarian law, the fact that displacements have gone unpunished, combined with the State's failure to take any preventive action, means that people move as a precaution when faced with orders, threats or the mere presence of armed factions. UN وإلى جانب تأثير انتهاكات حقوق الإنسان وحالات خرق القانون الإنساني الدولي فإن إفلات ارتكاب عمليات التشريد من العقاب فضلاً عن عدم اتخاذ الدولة لأي إجراء وقائي فإن الناس يعمدون إلى النزوح كإجراء وقائي من جانبهم عندما يواجَهون بأوامر أو تهديدات أو بمجرد وجود الفصائل المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد