ويكيبيديا

    "and called upon all parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ودعا جميع الأطراف
        
    • وناشدوا جميع الأطراف
        
    • ودعوا جميع الأطراف
        
    • وأهابوا بجميع الأطراف
        
    • وطلبت إلى جميع اﻷطراف
        
    • ودعت جميع الأطراف
        
    His delegation condemned Israel's policy of closure in the strongest terms and called upon all parties to follow suit. UN وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل.
    He underscored the need to de-escalate the tension and violence and called upon all parties to commence an inclusive, sustained and meaningful national dialogue that accommodated the concerns of all those living in Ukraine, including minorities. UN وشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر والعنف، ودعا جميع الأطراف إلى بدء حوار وطني شامل ومتواصل ومُجدٍ يعالج شواغل جميع سكان أوكرانيا، بما في ذلك الأقليات.
    It also condemned attacks against humanitarian workers and called upon all parties to immediately cease hostilities and allow free and unhindered access for humanitarian aid. UN كما ندد بالهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العمليات العدائية على الفور والسماح بمرور المساعدات الإنسانية بحرية ودون أي عقبات.
    They appealed to the Lebanese people to preserve national unity and called upon all parties in Lebanon to continue engaging in the national dialogue under the authority of President Michel Sleiman to this effect. UN وأهابوا بالشعب اللبناني أن يحافظ على وحدته الوطنية وناشدوا جميع الأطراف في لبنان مواصلة المشاركة في الحوار الوطني تحت سلطة الرئيس ميشال سليمان تحقيقا لذلك.
    Council members urged States to enhance humanitarian assistance to the Afghan people and called upon all parties in Afghanistan to permit access of humanitarian assistance to the people in need. UN كما حث أعضاء المجلس الدول على تعزيز المساعدة الإنسانية للشعب الأفغاني ودعوا جميع الأطراف في أفغانستان إلى إتاحة وصول المساعدة الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها.
    Members of the Security Council and the ECOWAS delegation expressed their concern about the humanitarian situation in Sierra Leone and called upon all parties to ensure safe and unhindered access of humanitarian assistance to those in need in Sierra Leone, in particular the refugees and displaced persons, women and children. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال.
    The United Nations denounced the killings and called upon all parties to allow safe passage for humanitarian personnel. UN وشجبت اﻷمم المتحدة عمليات القتل وطلبت إلى جميع اﻷطراف اتاحة حرية المرور لموظفي اﻹغاثة.
    In addition, the Council emphasized the importance of ensuring UNIFIL's freedom of movement in order to carry out its mandate and called upon all parties to abide by their obligation to respect the safety of UNIFIL and other United Nations personnel. UN بالإضافة إلى ذلك، شدد المجلس على أهمية كفالة حرية حركة أفراد القوة كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها ودعا جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتهم باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    The Council strongly condemned the targeting of children in situations of armed conflict and called upon all parties to comply strictly with their obligations under the United Nations Convention on the Rights of the Child, and stressed the responsibility of all States to bring an end to impunity. UN وأدان المجلس بقوة استهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح، ودعا جميع الأطراف إلى أن تمتثل بدقة لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وشدد على مسؤولية جميع الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب.
    During his visit, which also took him to Kisangani, Kananga and Kalemie, the Under-Secretary-General defined the objectives of United Nations involvement in the Democratic Republic of the Congo and called upon all parties to re-establish a climate of trust and mutual confidence in order to enhance cooperation and achieve sustainable peace. UN وخلال هذه الزيارة، عرّج السيد غويهينيو أيضا على كيسنغاني وكانانغا وكاليمي وحدد في أثنائها أهداف مشاركة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودعا جميع الأطراف إلى إعادة إيجاد مناخ من الطمأنينة والثقة المتبادلة بغية النهوض بالتعاون وإحلال سلام قابل للاستمرار.
    EU urged the Mogadishu-based ministers to respond positively as it was an important step towards resolving outstanding issues and called upon all parties to refrain from making military preparations and inflammatory statements and to commit themselves to the peaceful resolution of their differences through inclusive dialogue. UN وحث الاتحاد الأوروبي الوزراء الذين اتخذو مقديشو مقرا لهم على الاستجابة بشكل إيجابي لأن ذلك يشكل خطوة هامة نحو حل المسائل المعلقة، ودعا جميع الأطراف إلى الامتناع عن القيام باستعدادات عسكرية والإدلاء ببيانات تحريضية والالتزام بالتوصل إلى حل سلمي لخلافاتها عن طريق إجراء حوار يشمل الجميع.
    The Conference of the Parties also requested the Secretariat to continue its efforts to organize further training seminars to assist Parties, particularly developing countries, in implementing the guidance elements and called upon all parties and organizations in a position to do so to make financial or in-kind contributions for the organization of such training seminars. UN 24 - كما طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تواصل مجهوداتها لتنظيم مزيد من الحلقات الدراسية التدريبية لمساعدة الأطراف، خاصة البلدان النامية، في تنفيذ عناصر هذا التوجيه ودعا جميع الأطراف والمنظمات القادرة إلى تقديم مساهمات مالية وعينية لتنظيم تلك الحلقات الدراسية.
    The Security Council, in its resolution 2114 (2013), welcomed all efforts to accommodate the exhumation requirements of the Committee on Missing Persons in Cyprus, and called upon all parties to provide full access to Committee teams. UN 16- ورحب مجلس الأمن، في قراره 21142013، بكافة الجهود المبذولة للاستجابة إلى متطلبات اللجنة المعنية بمسألة المفقودين في قبرص لاستخراج الرفات، ودعا جميع الأطراف إلى تمكين فرق اللجنة من الوصول بشكل كامل إلى جميع المناطق.
    The Council adopted a presidential statement (S/PRST/2012/10) on 5 April, in which it called upon the Syrian Government to implement by 10 April its aforementioned commitments to the Joint Special Envoy and called upon all parties to cease armed violence in all its forms within 48 hours of the Government's implementation of those commitments. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2012/10) في 5 نيسان/أبريل، دعا فيه الحكومة السورية إلى أن تنفذ، في أجل لا يتعدى 10 نيسان/أبريل، التزاماتها المذكورة أعلاه التي أعلنتها للمبعوث الخاص المشترك، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العنف المسلح بكافة أشكاله في غضون 48 ساعة من تنفيذ الحكومة لتلك الالتزامات.
    The Council adopted a presidential statement (S/PRST/2012/10) on 5 April, in which it called upon the Syrian Government to implement by 10 April its aforementioned commitments to the Joint Special Envoy, and called upon all parties to cease armed violence in all its forms within 48 hours of the Government's implementation of those commitments. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2012/10) في 5 نيسان/أبريل، دعا فيه الحكومة السورية إلى أن تنفذ، في أجل لا يتعدى 10 نيسان/أبريل، التزاماتها أعلاه التي أعلنتها للمبعوث الخاص المشترك، ودعا جميع الأطراف إلى وقف العنف المسلح بكافة أشكاله في غضون 48 ساعة من تنفيذ الحكومة لتلك الالتزامات.
    250. On 22 February, the Council unanimously adopted resolution 2139 (2014), introduced by Australia, Luxembourg and Jordan, in which it demanded that all parties immediately put an end to all forms of violence, cease all attacks against civilians, as well as the indiscriminate employment of weapons in populated areas, and called upon all parties to immediately lift sieges of populated areas. UN ٢٥٠ - وفي 22 شباط/فبراير، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 2139 (2014) الذي قدمته أستراليا ولكسمبرغ والأردن، والذي طالب المجلسُ فيه جميع الأطراف بالقيام فورا بوضع حد لجميع أشكال العنف والكف عن جميع الهجمات ضد المدنيين وعن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان، ودعا جميع الأطراف إلى القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    They appealed to the Lebanese people to preserve national unity and called upon all parties in Lebanon to continue to engage in the national dialogue under the authority of the President, Michel Sleiman. UN وأهابوا بالشعب اللبناني أن يحافظ على وحدته الوطنية وناشدوا جميع الأطراف في لبنان مواصلة المشاركة في الحوار الوطني تحت سلطة الرئيس ميشال سليمان.
    They appreciated the efforts of Mr. Kofi Annan, the Joint Special Envoy, and welcomed the appointment of Mr. Lakhdar Brahimi as Joint Special Representative, and called upon all parties to facilitate his mission as mandated by UN related resolutions. UN كما رحبوا بتعيين السيد الأخضر الإبراهيمي ممثلا خاصا مشتركا، وناشدوا جميع الأطراف تسهيل مهمته المفوض بها بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The members of the Council reiterated their full support for UNAMID and called upon all parties to cooperate with the mission. UN وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    In both statements, the Council members expressed their full support for the elections and called upon all parties in Timor-Leste to adhere to the principle of non-violence and to democratic and legal processes in order to ensure that the elections would have a unifying impact and contribute to bringing the people of Timor-Leste together. UN وفي كلا البيانين، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للانتخابات ودعوا جميع الأطراف في تيمور - ليشتي إلى الالتزام بمبدأ نبذ العنف وبالعمليتين الديمقراطية والقانونية بما يكفل أن تؤدي الانتخابات إلى توحيد الصفوف والإسهام في التقريب بين أفراد شعب تيمور - ليشتي.
    " Members of the Security Council and the ECOWAS delegation expressed their concern about the humanitarian situation in Sierra Leone and called upon all parties to ensure safe and unhindered access of humanitarian assistance to those in need in Sierra Leone, in particular the refugees and displaced persons, women and children. UN " وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال.
    At that session, the European Commission had highlighted that the Justice Sector Reform Strategy addressed many issues that are relevant to the future European integration of Bosnia and Herzegovina, and called upon all parties to reinforce their coordination and cooperation in implementing the Strategy. UN وكانت المفوضية الأوروبية قد أكدت في تلك الجلسة أن استراتيجية الإصلاح تعالج عددا كبيرا من القضايا ذات الصلة باندماج البوسنة والهرسك في الاتحاد الأوروبي مستقبلا، ودعت جميع الأطراف إلى تعزيز التنسيق والتعاون في تنفيذ الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد