ويكيبيديا

    "and carried out" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ونفذت
        
    • وتنفذ
        
    • وأجرت
        
    • ونفذ
        
    • واضطلعت
        
    • وأن تنفذ
        
    • والمنفذة
        
    • وأن يتم
        
    • ونُفذت
        
    • ونفّذت
        
    • وتُنفَّذ
        
    • ونفّذ
        
    • ونُفذ
        
    • ويضطلع بها
        
    • ويُنفذ
        
    The organization prepared or contributed to research papers and studies, cosponsored meetings and carried out humanitarian activities or operational projects. UN أعدت المنظمة ورقات بحث ودراسات أو ساهمت فيها، وشاركت في رعاية اجتماعات ونفذت أنشطة إنسانية أو مشاريع تنفيذية.
    OHCHR has developed special tools for the training of judges, lawyers and prosecutors, and carried out several technical assistance programmes in this area. UN وقد طورت مفوضية حقوق الإنسان أدوات خاصة لتدريب القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، ونفذت عدة برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال.
    Infrastructure projects are diverse and carried out in many locations. UN ومشاريع الهياكل الأساسية متنوعة وتنفذ في العديد من الأماكن.
    UNRWA launched the violence-free schools initiative in all schools and carried out training on codes of conduct in schools. UN وبدأت الأونروا العمل في جميع المدارس بمبادرة المدارس الخالية من العنف وأجرت التدريب على قواعد السلوك في المدارس.
    Many of those actions were organized, financed and carried out from United States territory. UN ومعظم هذه الأعمال دُبر ومُول ونفذ انطلاقا من إقليم الولايات المتحدة.
    FALDA had meetings and carried out activities at the international level in Lomé, Cotonou, Accra, Ouagadougou, Niamey and Lagos. UN وقد عقدت الرابطة لقاءات واضطلعت بأنشطة على الصعيد الدولي في لوميه وكوتونو وأكرا وواغادوغو ونيامي ولاغوس.
    They also focused on labour market regulation as a central element of macroeconomic regulation and carried out economic reforms aimed at diversifying the economy and promoting employment and export growth. UN وركزت تلك البلدان أيضا على تنظيم سوق العمل بوصفه عنصرا محوريا من عناصر تنظيم الاقتصاد الكلي، ونفذت إصلاحات اقتصادية ترمي إلى تنويع الاقتصاد وتشجيع العمالة ونمو الصادرات.
    This work area has been developed with significant extrabudgetary support and carried out with the participation of public sector investors. UN وقد طُورت هذه الأعمال بدعم كبير من خارج الميزانية ونفذت بمشاركة مستثمري القطاع العام.
    These were not accidents or the result of mechanical failures or human error; they were deliberate acts, conceived and carried out in cold blood. UN فلم تكن المسألة مسألة حوادث أو أعطال ميكانيكية أو أخطاء بشرية بل كانت أفعال عمد صممت ونفذت عمدا.
    The initial infiltration had been planned and carried out by the Government of Pakistan, as explained in the book written by one of the perpetrators of the aggression, General Akbar Khan. UN وقد خططت حكومة باكستان ونفذت التسلل الأولي، على النحو المشروح في الكتاب الذي وضعه أحد مرتكبي العدوان، الجنرال أكبر خان.
    Normally solemn words one professes to be committed to, are respected and carried out. UN وعادة ما تحترم وتنفذ العبارات الجادة التي يشهد المرء بأنه ملتزم بها.
    Treaties should be executed and carried out in good faith, following the dictum of pacta sunt servanda. UN وينبغي أن تنجز المعاهدات وتنفذ بحسن نية، على أساس أن العقد شريعة المتعاقدين.
    Other tasks would be coordinated by the task team and carried out by designated individuals or groups. UN ويمكن تنسيق المهام الأخرى بواسطة فرقة العمل وتنفذ بواسطة أفراد أو فرق معينة.
    A smaller group went to the Ra'ikiyah gas plant and carried out a radiometric survey and took swab samples there. UN وتحركت مجموعة صغيرة باتجاه معمل غاز الرائكية وأجرت فيه مسحا إشعاعيا إضافة إلى أخذ مسحات.
    The latest short-term provisional release of an accused was granted and carried out in accordance with this procedure. UN وكان آخر إفراد مؤقت ولفترة قصيرة عن أحد المتهمين قد أجيز ونفذ طبقا لهذا الإجراء.
    The Human Rights Division provided technical advice and carried out high-level advocacy in the process of establishing the new National Commission on Human Rights and Freedoms UN أسدت شعبة حقوق الإنسان المشورة التقنية واضطلعت بأنشطة رفيعة المستوى لأغراض الدعوة في عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات
    The process should be guided by the principle of consensus and carried out step by step, without undermining the General Assembly's decision-making power over resource allocation and human resources policy. UN ويجب أن تسترشد هذه العملية بمبدأ توافق الآراء وأن تنفذ بشكل تدريجي، دون تقويض سلطة صنع القرار المخولة للجمعية العامة فيما يتعلق بتخصيص الموارد وسياسة الموارد البشرية.
    They should include accurate information on crime figures, including inter alia, information indicating the profile of perpetrators and victims of crime and sentences passed and carried out. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات تصف ملامح مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة.
    (v) Progressive institutional change in land-sector agencies needs to be integrated and carried out within the wider processes of public-sector reform. UN ' 5` يجب أن يكون التغيير المؤسسي التدريجي في هيئات قطاع الأراضي متكاملا وأن يتم ضمن إطار العمليات الأوسع لإصلاح القطاع العام.
    In the past two months alone, five such armed attacks have been organized in Iraq and carried out against the Islamic Republic of Iran. UN ففي الشهرين الماضيين وحدهما، نُظمت في العراق خمسة هجومات مسلحة ونُفذت ضد جمهورية إيران اﻹسلامية.
    :: Together with other NGOs, initiated and carried out a webcast of treaty body sessions. UN :: أنشأت ونفّذت موقعا شبكيا لدورات هيئات المعاهدات بالاشتراك مع منظمات غير حكومية أخرى.
    Serious crime was now conceived, organized and carried out transnationally and, as a consequence, law enforcement efforts needed to adapt to the new global nature of serious crime. UN فالجرائم الخطيرة أصبحت الآن تُخطَّط وتُنظَّم وتُنفَّذ على صعيد عبر وطني، ومن ثم، فلا بد لجهود إنفاذ القانون من التكيف مع الطابع العالمي الجديد لتلك الجرائم.
    The project was financed by UNFPA and carried out in Bratislava, Slovak Republic. UN وموّل المشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان ونفّذ في براتيسلافا، بجمهورية سلوفاكيا.
    This procedure was initiated and carried out in a very short time, to the satisfaction of the Board. UN وقد استُهل هذا الإجراء ونُفذ في فترة وجيزة للغاية على نحو نال رضى المجلس.
    They can also damage mental health when they are given little recognition and carried out in isolation. UN ويمكن أيضا أن تضر بالصحة العقلية عندما لا تلقى سوى قدر ضئيل من الاعتراف ويضطلع بها في عزلة.
    States parties should ensure that all Government bodies and organs are fully aware of the principles of equality and nondiscrimination on the basis of sex and gender and that adequate training and awareness-raising programmes are set up and carried out in this respect. UN وينبغي للدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد