ويكيبيديا

    "and challenge" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والتحدي
        
    • والاعتراض
        
    • والتحديات
        
    • والطعن
        
    • وتحدي
        
    • وتحديا
        
    • ومجابهة
        
    • وتحدياً
        
    • المباغت
        
    • ومجابهةَ
        
    • وتحدٍ
        
    • بالتحدي
        
    • وتتحدى
        
    • و تتحدى
        
    • وتحديات العمل
        
    In this context, we wish to commend UNIFIL for its stellar performance in the face of adversity and challenge. UN ونود في هذا السياق، أن نشيد بقوة الأمم المتحدة في لبنان لأدائها الممتاز في مواجهة العداء والتحدي.
    As well as being able to elect their representatives, Swiss citizens could also challenge federal laws through a referendum and challenge the Constitution through a popular initiative. UN وإلى جانب استطاعة السويسريين انتخاب ممثليهم، فإن في استطاعتهم أيضا الاعتراض على القوانين الاتحادية من خلال استفتاء والاعتراض على الدستور من خلال مبادرة شعبية.
    Regular meetings take place to discuss areas of common interest and challenge. UN وتعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المجالات ذات الاهتمام المشترك والتحديات المشتركة.
    UNCTAD was expected to analyse the failures of the multilateral system, to provide alternative options and challenge current perspectives. UN إذ يُنتظر أن يقوم الأونكتاد بتحليل مواطن قصور النظام المتعدد الأطراف وتقديم خيارات بديلة والطعن في الرؤى القائمة.
    SMEs continuously help to diffuse innovation and challenge old ways of doing business. UN وتساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وباستمرار على إشاعة الابتكار وتحدي طرق التعامل التجاري القديمة.
    This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. UN ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات.
    The opportunity and challenge we have as civil society organizations today is to mobilize international public opinion to help break the deadlock of more than 60 years of occupation. UN والفرصة والتحدي اللذين نواجههما باعتبارنا منظمات مجتمع مدني اليوم يتمثلان في تعبئة الرأي العام الدولي للمساعدة على إنهاء مأزق الاحتلال المستمر منذ أكثر من 60 عاما.
    The most pressing issue and challenge facing Saint Lucia, and indeed the rest of the world, is climate change. UN إن تغير المناخ المسألة الأكثر إلحاحا، والتحدي الذي يواجه سانت لوسيا، بل وبقية العالم.
    In the most vulnerable regions, the problem and challenge of achieving food security and eliminating hunger is of a broad and complex nature. UN وفي أكثر المناطق ضعفا، تكتسي مشكلة تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الجوع والتحدي الذي تفرضه طابعا واسعا ومعقدا.
    It can also provide people living in poverty with the chance to speak out against and challenge injustice, discrimination and stigma. UN كما أن المشاركة يمكن أن تتيح لمن يعيشون في فقر فرصةً للمجاهرة بمواقفهم والاعتراض على الظلم والتمييز والوصم.
    The use of the term " sex trade " , especially in such a fine document, requires critique, analysis and challenge. UN ويحتاج استخدام مصطلح " تجارة الجنس " خاصة في تلك الوثيقة الممتازة إلى النقد، والتحليل والاعتراض.
    As a result, accountability is less demonstrable as management does not have the tools to assess and challenge performance; and effective financial and operational management is compromised as decision-making is less well informed. UN ونتيجة لذلك تضعف إمكانية إثبات المساءلة لأن الإدارة ليس لديها الأدوات اللازمة لتقييم الأداء والاعتراض عليه؛ وتصبح فعالية الإدارة المالية والتشغيلية مهددة إذا كانت عملية صنع القرارات أقل استنارة.
    Terrorism has become the most pressing danger and challenge. UN لقد أصبح الإرهاب أكثر الأخطار والتحديات إلحاحا.
    At the threshold of the third millennium, all nation-States are subject to strong pressures of both opportunity and challenge. UN وعلى عتبة اﻷلفية الثالثة، تتعرض جميع الدول لضغوط قوية تولدها الفرص والتحديات معا.
    In principle, the defence lawyer must be informed of such proceedings and should be able to attend and challenge them. UN ومن الواجب من حيث المبدأ إبلاغ محامي المتهم بهذه الإجراءات وتمكينه من الحضور والطعن في الإجراءات.
    It had to be documented properly, as vendors had the right to dispute and challenge the results of the secondary bidding. UN ولا بد من توثيقه على النحو الواجب، لأن للباعة حق الاعتراض والطعن في نتائج تقديم العطاءات الثانوية.
    Both the powerful and the disempowered agree that the international community must act together successfully to confront this situation, and therefore the threat and challenge of poverty and underdevelopment. UN ويتفق الأقوياء والضعفاء على حد سواء أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمواجهة هذا الوضع بنجاح، ومن ثم التصدي لتهديد وتحدي الفقر والتخلف الإنمائي.
    Partnerships involve experimentation and risk-taking, and challenge established hierarchical structures UN الشراكات تنطوي على التجريب وركوب المخاطر، وتحدي الهياكل الهرمية المستتبة
    Successfully meeting their needs in the immediate aftermath of conflict presents both opportunity and challenge for peacebuilding programmes. UN والنجاح في تلبية احتياجاتهم في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء الصراع يمثل فرصة وتحديا على السواء لبرامج بناء السلام.
    We need a deeper understanding of the ways in which violence is structured and sustains current gender hierarchies: while women are increasingly willing to name and challenge violence against them, men's perceptions and actions appear more resistant to change. UN ونحن بحاجة إلى فهم أعمق للطرق التي يتشكل بها العنف الذي يديم وجود التسلسلات الهرمية الجنسانية الحالية: ففي حين يزداد تصميم النساء على كشف ومجابهة العنف الموجّه ضدهن، فإن مفاهيم الرجال وأفعالهم تبدو أكثر مقاومة للتغيير.
    As a result, achieving an adequate balance between equity and efficiency will be a core concern and challenge when designing UA policies. UN ونتيجة لذلك، يشكل تحقيق التوازن المناسب بين الإنصاف والكفاءة مسألة جوهرية وتحدياً رئيسياً لدى تصميم سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات.
    The range of monitoring patrols and challenge inspections would also be limited to correspond with the considerably reduced capacity of the Mission to perform its tasks. UN وسيتم أيضا الحد من دوريات المراقبة وعمليات التفتيش المباغت بما يتناسب مع قدرة البعثة التي انخفضت كثيرا على أداء مهامها.
    (b) To adopt measures to prevent violence within the family and the community, address cultural acceptance or tolerance of violence against children, including gender-related violence, and challenge harmful practices; UN (ب) اعتماد تدابير تكفل منعَ العنف داخل الأسرة والمجتمع، ومعالجةَ مسألة التقبُّل الثقافي للعنف ضد الأطفال أو التسامح الثقافي مع هذا العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ومجابهةَ الممارسات الضارة؛
    The major threat and challenge to world peace and security today is power politics, based on the absolute supremacy of nuclear weapons. UN إن أكبر تهديد وتحدٍ للسلام والأمن في العالم اليوم، سياسة القوة، القائمة على التفوق المطلق للأسلحة النووية.
    Inspection report formats have been largely developed for chemical weapons storage facilities, Schedule 2 and Schedule 3 facilities and challenge inspections. UN ونماذج تقارير التفتيش قد طورت الى حد كبير لمنشآت خزن اﻷسلحة الكيميائية والجدول ٢ والجدول ٣ وعمليات التفتيش بالتحدي.
    In other contexts, however, those actors can undermine security, contribute to human rights violations, and challenge the role and responsibility of the State. UN بيد أنه في سياقات أخرى، يمكن لهذه الجهات أن تقوض الأمن وتساهم في انتهاكات حقوق الإنسان وتتحدى دور الدولة ومسؤوليتها.
    - I can't have you in my home if you're going to mock and challenge my sobriety. Open Subtitles - لا يمكنني ان استضيفك في منزلي - إذا كنت ستسخر و تتحدى عدم شربي
    However, Angola is aware of the extent of the problem and challenge of the work that remains to be done. UN بيد أن أنغولا تدرك حجم المشكلة وتحديات العمل الذي لم يُنجز بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد