ويكيبيديا

    "and committed to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وملتزمة
        
    • وإذ تلتزم
        
    • وتلتزم
        
    • والتزمت
        
    • والتزم
        
    • وتعهدت
        
    • وملتزمين
        
    • ويلتزم
        
    • والملتزمة
        
    • وملتزم
        
    • وملتزمون
        
    • ملتزمين
        
    • وهي ملتزمة
        
    • ويلتزمون
        
    • والتزاما
        
    Significant challenges, including the need for greater empowerment for women, remained; the Government was optimistic and committed to improving the status of protecting their human rights. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة، منها ضرورة زيادة تمكين المرأة، بيد أن الحكومة متفائلة وملتزمة بتحسين الحالة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    The Islamic Republic of Iran is fully determined and committed to fighting against transnational organized crime. UN إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم وملتزمة التزاما تاما بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Recognizing the importance of ensuring that women and girls, on the basis of gender equality, fully enjoy the benefits of the rule of law, and committed to using law to uphold equal rights and ensure their full and equal participation, UN وإذ تسلم بأهمية ضمان تمتع النساء والفتيات، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة،
    Therefore, Croatia will continue to march towards it, being devoted to its high standards and committed to its principles. UN ولذا، ستواصل كرواتيا سيرها نحوه، إذ أنها تكرس نفسها لمعاييره النبيلة وتلتزم بمبادئه.
    Canada has also untied all its food aid and committed to untie all bilateral assistance by 2013. UN كما ألغت كندا كل شروط معوناتها الغذائية والتزمت بإلغاء كل الشروط على المساعدات الثنائية بحلول عام 2013.
    The will expressed and committed to by President Arafat and Prime Minister Rabin when they signed the peace agreement should endure. UN وينبغي أن تدوم اﻹرادة التي عبر عنها والتزم بها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين عندما وقعا على اتفاق السلام.
    Some States under review had welcomed the work of the special procedures and committed to invite them, with a few pledging to issue a standing invitation. UN ورحب بعض الدول موضع الاستعراض بعمل الإجراءات الخاصة وتعهدت بدعوتها، كما تعهد عدد قليل من الدول بتوجيه دعوة مفتوحة.
    We remain partners in peace and committed to the principles of good neighbourliness. UN فنحن نظل شركاء في السلام وملتزمين بمبادئ حسن الجوار.
    On the other hand, the Government is mandated to uphold law and order, and committed to eradicate extremism and radicalism. UN ومن ناحية أخرى، فإن الحكومة مكلفة بالمحافظة على القانون والنظام، وملتزمة بالقضاء على التطرف والراديكالية.
    On the other hand, the Government is mandated to uphold law and order, and committed to eradicate extremism and radicalism. UN ومن ناحية أخرى، فإن الحكومة مكلفة بالمحافظة على القانون والنظام وملتزمة بالقضاء على التطرف والراديكالية.
    I would therefore encourage all Member States to remain actively engaged and committed to addressing this issue. UN وأشجع لذلك جميع الدول الأعضاء على أن تظل منخرطة فعليا في هذه المسألة وملتزمة بالتصدي لمعالجتها.
    The Government of the Sudan is determined and committed to the disarmament of all militias provided that the rebels identify and stay in their areas of control. UN وحكومة السودان مصممة على نزع سلاح جميع المليشيات وملتزمة به شريطة أن يحدد المتمردون مواقع سيطرتهم ويبقوا فيها.
    Recognizing the importance of ensuring that women and girls, on the basis of gender equality, fully enjoy the benefits of the rule of law, and committed to using law to uphold equal rights and ensure their full and equal participation, UN وإذ تسلم بأهمية ضمان تمتع النساء والفتيات، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة،
    Recognizing the importance of ensuring that women and girls, on the basis of gender equality, fully enjoy the benefits of the rule of law, and committed to using law to uphold equal rights and ensure their full and equal participation, UN وإذ تسلم بأهمية ضمان تمتع النساء والفتيات، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة،
    Cognizant of and committed to this notion of development, Armenia's Government, right after independence, launched broad macroeconomic reforms aimed at attaining sustainability by changing the incentives available to individuals and institutions. UN وإذ تدرك حكومة أرمينيا هذه الفكرة عن التنمية وتلتزم بها، فإنها قامت بعد الاستقلال مباشرة بإصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي مستهدفة تحقيق الاستدامة عن طريق تغيير الحوافز المتوفرة لﻷفراد والمؤسسات.
    It also implicates that statistical offices will become bound by and committed to the development of statistics that serve the monitoring. UN وهو يتضمن أيضاً أن تتعهد المكاتب الإحصائية وتلتزم بوضع إحصاءات تخدم أغراض الرصد.
    Becoming States parties to the Convention means that countries have ascribed to this culture and committed to its implementation on the ground. UN وإن انضمام الدول إلى الاتفاقية لتصبح من الدول الأطراف فيها يعني أنها تبنّت هذه الثقافة والتزمت بتنفيذها على صعيد الواقع.
    Jordan had accepted most of the recommendations and committed to examine and deal positively with the remaining ones. UN وقد قبل الأردن بأكثرية التوصيات والتزم بالنظر فيما تبقى منها ومعالجتها بصفة إيجابية.
    All concerned Member States endorsed the objectives of the campaign and committed to ending and preventing the recruitment and use of children by their security forces by 2016. UN وقد أقرت جميع الدول الأعضاء المعنية أهداف هذه الحملة وتعهدت بوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي قواتها الأمنية بحلول عام 2016.
    Right now, Australia is frustrated with the impasse at this Conference, but we remain active and committed to finding solutions. UN وتشعر أستراليا الآن بالإحباط من وصول المؤتمر إلى طريق مسدود ولكننا ما زلنا نشطين وملتزمين بإيجاد الحلول.
    We pay tribute also to the people of South Africa, who with valour and resolve have been struggling for their goals of freedom and justice, eager for and committed to national reconciliation and democracy. UN ونشيد كذلك بشعب جنوب افريقيا الذي ما فتئ يناضل بشجاعة وتصميم من أجل تحقيق أهدافه في الحرية والعدالة، وبحرص على المصالحة الوطنية والديمقراطية ويلتزم بهما.
    A smaller advisory group, which would be convened as needed, was proposed with open membership that would bring together stakeholders that were directly engaged and committed to sustaining support to Sierra Leone. UN واقترُح تشكيل فريق استشاري أصغر حجما يجتمع حسب الاقتضاء ويظل باب العضوية فيه مفتوحا لكي يجمع بين الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر في دعم سيراليون والملتزمة بمواصلة هذا الدعم.
    She noted that UNFPA was flexible in responding to country needs and committed to addressing in-country disparities. UN وأشارت إلى أن الصندوق مرن للغاية في الاستجابة للاحتياجات القطرية، وملتزم بالتصدي لأوجه التفاوت داخل البلدان نفسها.
    The broad support it enjoys sends an important message that we are united and committed to helping Afghanistan build a democratic country and to helping heal the wounds inflicted by decades of war and terror. UN إن الدعم الواسع الذي يتمتع به مشروع القرار هذا يبعث برسالة مهمة بأننا متحدون وملتزمون بمساعدة أفغانستان على بناء بلد ديمقراطي وعلى الشفاء من جراحها التي سببتها عقود من الحرب والرعب.
    Some officers interviewed left the team with the impression that they were still highly motivated and committed to their work. UN وكان انطباع الفريق أن بعض الموظفين الذين جرت مقابلتهم لا يزالون يتمتعون بدوافع قوية ولا يزالون ملتزمين بعملهم.
    India for its part is privileged and committed to sharing its development expertise with fellow developing countries. UN والهند، من جانبها، يشرفها أن تتشاطر خبرتها الإنمائية مع أقرانها من البلدان النامية، وهي ملتزمة بذلك.
    It was also the first time that world leaders recognized the concept of reproductive rights and committed to ensuring access to reproductive health, including sexual health, for all, without discrimination. UN وكانت هذه أيضا هي المرة الأولى التي يعترف فيها قادة العالم بمفهوم الحقوق الإنجابية، ويلتزمون بكفالة حصول الجميع دون تمييز على الصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الجنسية.
    My delegation believes that the summit could have produced an outcome that was much more credible, balanced and committed to the goal of achieving a world free of nuclear weapons. UN ويرى وفدي أن القمة كان يمكن أن تسفر عن نتيجة أكثر مصداقية وتوازنا والتزاما بهدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد