ويكيبيديا

    "and considered that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • واعتبرت أن
        
    • ورأت أن
        
    • واعتبروا أن
        
    • وتعتبر أن
        
    • ويرى أنه ينبغي
        
    In its assessment of the situation, the Committee took note of the difficulties the Latvian language was facing during the Soviet period, and considered that the objective stated was a legitimate one. UN وقد أحاطت اللجنة علماً، لدى تقييمها الوضع، بالصعوبات التي كانت تواجهها اللغة اللاتفية أثناء الفترة السوفياتية واعتبرت أن الهدف الذي ذكر هدف مشروع.
    The Commission agreed to the recommended amendments to the current criteria and considered that the refinement to the criteria would address current problems of the hardship classification system in a consistent manner and also enhance its credibility among its stakeholders. UN ووافقت اللجنة على التعديلات الموصى بإدخالها على المعايير الحالية واعتبرت أن تنقيح المعايير سيعالج المشاكل الحالية في نظام تصنيف المشقة على نحو متسق، وسيعزز أيضا موثوقيته لدى الجهات المعنية.
    The Committee noted the State party's statement that all domestic remedies had been exhausted, and considered that the communication was not an abuse of the right of submission or incompatible with the provisions of the Convention. UN وأحاطت اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، واعتبرت أن البلاغ لم يشكل تجاوزاً في استخدام الحق في تقديم الرسائل ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    It recalled that article 9, paragraph 1, is applicable to all forms of deprivation of liberty, and considered that the facts as submitted amounted to an unlawful deprivation of liberty in violation of article 9, paragraph 1. UN وذكرت بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، ورأت أن الوقائع كما قدمت بلغت حد الحرمان غير المشروع من الحرية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    She asked for some flexibility in the UNMISS mandate regarding capacity-building in this regard, and considered that the issue of sexual violence should be included in a future peace agreement. UN وطالبت بتوخي بعض المرونة في ولاية البعثة فيما يتعلق ببناء القدرات في هذا الصدد، ورأت أن تدرج مسألة العنف الجنسي في أي اتفاق سلام مستقبلا.
    They regretted the absence of a clear reference to the right to peace in the text and considered that the declaration needed to provide a conceptual definition of that right. UN وأعربوا عن أسفهم لعدم الإشارة بوضوح إلى الحق في السلام في النص واعتبروا أن الإعلان لا بد أن يحتوي على تعريف مفاهيمي لهذا الحق.
    In that connection, Switzerland and France were playing a leading role internationally in the codification of tracing and considered that the mandate entrusted in the United Nations to a group of government experts to verify the feasibility of tracing instruments represented an important advance. UN وفي ما يتعلق بذلك، تلعب سويسرا وفرنسا دوراً قيادياً دولياً في وضع قوانين التتبع وتعتبر أن تكليف الأمم المتحدة مجموعة من الخبراء الحكوميين بتمحيص جدوى اتفاقيات التتبع تشكل تقدماً هاماً.
    It also welcomed the efforts to strengthen multilingualism and considered that the Secretary-General should determine a strategy for filling the vacant posts in all the conference centres, in particular the United Nations Office at Nairobi. UN ويرحب وفده أيضا بالجهود الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات ويرى أنه ينبغي أن يحدد الأمين العام استراتيجية لملء الوظائف الشاغرة في جميع مراكز المؤتمرات، ولا سيما في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    It noted that there are challenges with regards to the enrolment of girls in schools and considered that the building of schools in rural areas, the building of roads and the improvement of the living conditions could help alleviate these challenges. UN وأشارت إلى وجود تحديات فيما يتعلق بالتحاق الفتيات بالمدارس واعتبرت أن بناء المدارس في المناطق الريفية وبناء الطرق وتحسين ظروف العيش قد تساعد في التخفيف من وطأة هذه التحديات.
    189. The Commission, however, welcomed the provision of the final elements of the new system and considered that the system was now ready for promulgation. UN 189 - بيد أن اللجنة رحبت بتقديم العناصر النهائية للنظام الجديد واعتبرت أن النظام جاهز لإعلان بدء تطبيقه.
    The Tribunal did not find such circumstances and considered that the difference in treatment was the result of a policy decision of the legislator to distinguish between the overseas and European territories of the State, which was based on reasonable and objective criteria. UN ولم تجد المحكمة أن الأمر كان كذلك واعتبرت أن اختلاف المعاملة كان نتيجة قرار سياساتي اتخذه المشرع للتفريق بين أقاليم ما وراء البحار والأقاليم الأوروبية للدولة، وكان يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    At that time, and all through the years of its existence, the Organization, whose Charter set out to uphold the fundamental rights and the dignity and worth of the human person, regarded the question of apartheid as a crucial issue and considered that the repugnant system of apartheid in South Africa deserved the condemnation of the entire international community. UN وفي ذلك الوقت، وطوال سنوات وجودها، كانت المنظمة التي ينص ميثاقها على الدفاع عن الحقوق اﻷساسية لﻹنسان وكرامته وقيمته، تنظر إلى مسألة الفصل العنصري بوصفها مسألة حاسمة، واعتبرت أن نظام الفصل العنصري البغيض في جنوب افريقيا يستحق إدانة المجتمع الدولي بأكمله.
    The Committee also noted that although the order was temporary, it granted the author access to her daughter only under extremely harsh circumstances, and considered that the initial three-month placement of the author's daughter in the care of the Society was disproportionate. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن القرار، وإن كان مؤقتاً، لم يمنح صاحبة البلاغ حق الزيارة إلا في ظروف بالغة الصعوبة، واعتبرت أن وضع ابنة صاحبة البلاغ للمرة الأولى في رعاية الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال لمدة ثلاثة أشهر كان تعسفياً.
    The Committee also noted that although the order was temporary, it granted the author access to her daughter only under extremely harsh circumstances, and considered that the initial three-month placement of the author's daughter in the care of the Society was disproportionate. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن القرار، وإن كان مؤقتاً، لم يمنح صاحبة البلاغ حق الزيارة إلا في ظروف بالغة الصعوبة، واعتبرت أن وضع ابنة صاحبة البلاغ للمرة الأولى في رعاية الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال لمدة ثلاثة أشهر كان تعسفياً.
    8. At the same (41st) meeting, some delegations reiterated their support for the proposed elements and considered that the current text of the draft convention constituted a good basis for a compromise solution. UN 8 - وفي الجلسة 41 نفسها، كررت بعض الوفود الإعراب عن تأييدها للعناصر المقترحة، ورأت أن النص الحالي لمشروع الاتفاقية يشكل أساسا جيدا للتوصل إلى حل توفيقي.
    The Appeals Chamber found that the appellant had not shown that the Trial Chamber may have erred in its assessment of the conditions for ordering provisional release and considered that the Trial Chamber had rightly taken into account the fact that the trial against the appellant is ongoing and needs to be completed in an orderly manner. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مقدم الاستئناف لم يوضح الكيفية التي أخطأت بها الدائرة الابتدائية في تقييمها لظروف منح الإذن المؤقت ورأت أن الدائرة الابتدائية قد راعت على نحو صحيح واقعة استمرار المحاكمة ضد مقدم الاستئناف وضرورة اكتمالها بطريقة منظمة.
    341. In assessing the results of the meeting, the Committee expressed its gratitude to UNICEF and to the Government of Ecuador and considered that the objectives of the consultation had been fully achieved. UN ٣٤١ - وأعربت اللجنة، لدى تقييمها نتائج الاجتماع، عن امتنانها لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولحكومة إكوادور، ورأت أن أهداف المشاورات قد تحققت تماما.
    66. The United Kingdom noted measures taken to improve the judicial system and access to justice, and considered that the establishment of an independent authority for investigating complaints concerning law enforcement officials would be helpful. UN 66- وأشارت المملكة المتحدة إلى التدابير المتخذة لتحسين النظام القضائي والوصول إلى العدالة ورأت أن إنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القانون سيكون مفيداً.
    Furthermore, members encouraged the two Tribunals to continue their strategies for the completion of their work, and considered that the transfer of Ante Gotovina to the Tribunal for the Former Yugoslavia represented a notable step, and that the countries of the region must continue to cooperate closely to bring the other accused before the Tribunals. UN وعلاوة على ذلك، شجع الأعضاء المحكمتين على مواصلة استراتيجيتيهما لإنجاز عملهما، واعتبروا أن نقل أنته غوتوفينا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل خطوة بارزة، وأنه يتعين على بلدان المنطقة مواصلة تعاونها الوثيق لتقديم المتهمين الآخرين إلى المحكمتين.
    The members of the Council encouraged the two Tribunals to continue their strategies for the completion of their work, and considered that the transfer of Ante Gotovina to the International Tribunal for the Former Yugoslavia represented a notable step and that the countries of the region must continue to cooperate closely to bring the other accused before the competent tribunals. UN وشجع أعضاء المجلس المحكمتين على مواصلة استراتيجيتهما لإنجاز أعمالهما، واعتبروا أن نقل أنتِه غوتوفينا إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل خطوة بارزة وأنه يتعين على بلدان المنطقة مواصلة تعاونها الوثيق لتقديم المتهمين الآخرين إلى المحكمتين المختصتين.
    Cambodia sincerely wished to cooperate with the United Nations but, as a sovereign country, it refused to tolerate comments such as those made by the Chief of the country Office and considered that the Office of the High Commissioner in Geneva should undertake internal reform measures. UN وقال إن كمبوديا ترغب بإخلاص في التعاون مع الأمم المتحدة، ولكنها بوصفها بلداً ذات سيادة ترفض التهاون بشأن تعليقاتٍ كالتي أدلت بها رئيسة المكتب القطري وتعتبر أن المفوضية في جنيف يجب أن تتخذ إجراءات إصلاحٍ داخلي.
    Her delegation was in favour of an amendment to the statutes of the United Nations Joint Staff Pension Fund, in accordance with the proposals contained in paragraphs 6 to 10 of document A/48/572, and considered that the General Assembly should give guidelines to that effect to the United Nations Joint Staff Pension Board. UN ويؤيد الوفد الياباني تعديل القوانين اﻷساسية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وفقا للمقترحات الواردة في الفقرات ٦ إلى ١٠ من الوثيقة A/48/572 ويرى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعطي توجيهات في هذا الصدد إلى مجلس الصندوق المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد