ويكيبيديا

    "and custody of children" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وحضانة الأطفال
        
    • وحضانة الطفل
        
    • الأطفال وحضانتهم
        
    • وحضانة الأولاد
        
    • والوصاية على الأطفال
        
    However, women could be disadvantaged unless they were very well protected with regard to matrimonial property rights and custody of children. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    The new family law gave women equal rights in relation to inheritance, divorce and custody of children. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    The new family law had also enabled women to enjoy equal rights with respect to inheritance, divorce and custody of children. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Judges, prosecutors and social workers have all taken special training courses to prepare them for their duties. But Yemeni courts generally are concerned with juvenile cases. Every trial court will hear and rule on cases involving the support and custody of children. UN 303- كما أن محاكم الجمهورية تعنى بالنظر في قضايا الأحداث من خلال تولي كل محكمة ابتدائية النظر والبت في قضاياهم مثل قضايا نفقة وحضانة الطفل.
    Further, most of the legal aid applications are in respect of family law matters, that is, divorce, alimony, rights of visit and custody of children. UN كما تتعلق معظم طلبات الحصول على المساعدة القانونية بمسائل قانون الأسرة، كالطلاق والنفقة وحقوق زيارة الأطفال وحضانتهم.
    Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    The Family Courts Act, 1964 provides for constitution of Special Family Courts to adjudicate family cases e.g. divorce, maintenance and custody of children, etc. UN - قانون محاكم الأسرة، 1964، الذي ينص على تشكيل محاكم أسرية خاصة للفصل في قضايا الأسرة، مثل الطلاق والنفقة وحضانة الأطفال وما إلى ذلك.
    The statutes on women examined under the project cover diverse areas such as property rights, including land tenure, access to credit, education, participation in politics, marriage, succession, maintenance and custody of children as well as the issue of domestic violence amongst others. UN وتشمل النظم القانونية بشأن المرأة التي جرى فحصها في إطار المشروع مختلف المجالات مثل حقوق الملكية، بما في ذلك حيازة الأراضي، وسُبل الحصول على القروض الائتمانية والتعليم والمشاركة في الأمور السياسية، والزواج والأيلولة وإعالة وحضانة الأطفال فضلاً عن قضية العنف العائلي ضمن أمور أخرى.
    Except a few Legislations, during that period, Muslims, Hindus, Christian, Buddhists, who formed the principal religious communities in the sub-continent were at liberty to accept and uphold Personal laws in the matter or divorce, dower maintenance, guardianship and custody of children. UN وباستثناء بعض القوانين الموجودة خلال تلك الفترة، كان للمسلمين والهندوسيين والمسيحيين والبوذيين، وهم أهم الجماعات الدينية في شبه القارة، حرية قبول قوانين الأحوال الشخصية والتمسك بها في حالات الطلاق والبائنة والوصاية وحضانة الأطفال.
    It remained concerned by the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights, such as discrimination in the area of marriage and custody of children born outside of wedlock, early marriages and polygamy, and the continued practice of legal guardianship by men of unmarried women. UN وما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق النساء إضراراً بالغاً، مثل التمييز في ميدان الزواج وحضانة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والزواج المبكر، وتعدد الزوجات، واستمرار ممارسة الوصاية القانونية للرجال على النساء غير المتزوجات.
    486. Between 2002 and 2005, LRC published a series of four reports recommending law reforms relating to the guardianship and custody of children. UN 486- ونشرت اللجنة المعنية بالإصلاحات القانونية بين عامي 2002 و2005، سلسلة من أربعة تقارير توصي بإجراء إصلاحات قانونية تتعلق بالولاية وحضانة الأطفال.
    The Family Courts Act, 1964 provides for constitution of Special Family Courts to adjudicate family cases e.g. divorce, maintenance and custody of children, etc. UN (ج) قانون محاكم الأسرة، لسنة 1964، وينص على تشكيل محاكم خاصة للأسرة للفصل في قضايا الأسرة، مثل الطلاق والنفقة وحضانة الأطفال وما إلى ذلك.
    81.21. Amend the legal framework to guarantee equal personal status of women as well as equal rights in relation to property, inheritance and custody of children (United Kingdom); 81.22. UN 81-21- تعديل الإطار القانوني لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في الأحوال الشخصية، فضلاً عن الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالملكية والميراث وحضانة الأطفال (المملكة المتحدة)؛
    72. In Zanzibar, there is a dual court system applying different laws and procedures: the common law system founded on the English legal system; and the Kadhi's Courts administering Islamic laws relating to personal related matters: i.e., marriage, divorce, inheritance, maintenance and custody of children. UN 72- ويوجد في زنجبار نظام قضائي مزدوج يُطبِّق قوانين وإجراءات مختلفة تتمثل في نظام القانون العام الذي يقوم على النظام القانوني الإنكليزي؛ ونظام محاكم القاضي() الذي يُطبِّق القوانين الإسلامية المتصلة بالأحوال الشخصية، أي الزواج والطلاق والميراث والنفقة وحضانة الأطفال.
    The custom of payment of bride price in Solomon Islands reflected the recognition of the social and economic value of women; however, women who had married under custom had difficulties obtaining a share of matrimonial property and custody of children. UN والتقليد المتمثل في دفع مهر العروس في جزر سليمان يعكس الاعتراف بالقيمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة؛ ومع ذلك، تعاني النساء اللاتي تزوجن بموجب الأعراف من صعوبات في الحصول على حصة من ممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال(29).
    32. Ms. Gnacadja said that she would appreciate clarification on the legal situation with respect to filiation of children born in and out of wedlock, rights to alimony and child support and custody of children following divorce, and the rights of ownership or inheritance of the surviving spouse, in the light of the diversity of legislation pertaining to persons of different faiths. UN 32 - السيدة غناكاديا: قالت إنه سيكون من دواعي تقديرها أن يتم تقديم توضيح للوضع القانوني فيما يتعلق بإثبات بنوة الأطفال الذي يولدون خارج إطار الزواج، والحق في النفقة وإعالة الطفل وحضانة الأطفال في أعقاب الطلاق، وحقوق الزوج الباقي على قيد الحياة في الملكية أو الميراث، نظرا لتنوع التشريعات المتصلة بالأشخاص المنتمين إلى ديانات مختلفة.
    " Encourage Governments, within their legal framework, to eliminate all policies and practices of discrimination and coercion related to employment, marriage, divorce, inheritance, maternity, child-rearing, and custody of children " . UN " تشجع الحكومات، في نطاق إطارها القانوني، على إنهاء جميع السياسات والممارسات التمييزية والقسرية المتصلة بالعمالة، والزواج، والطلاق، والميراث، والانجاب، وتنشئة اﻷطفال، وحضانة الطفل " .
    424. Women have the same rights as men with respect to the guardianship and custody of children according to the Guardianship and Custody of Infants Act, Ch. 132. UN 424 - وللمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال وحضانتهم وفقا لقانون الوصاية على الرضع وحمايتهم، الفصل 132.
    214. Women have the same rights as men with respect to the guardianship and custody of children according to the Guardianship and Custody of Infants Act, Chapter 132. UN 214 - وللمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال وحضانتهم وفقا لقانون الوصاية على الرضع وحمايتهم، الفصل 132.
    Family legislation enacted in 1985 gave Honduran women more extensive rights in terms of divorce, property ownership and custody of children than in other more affluent Latin American countries; however, much more progress was needed. UN وقد منح قانون الأسرة الذي سُنّ عام 1985 المرأة في هندوراس حقوق أوسع نطاقاً من حيث الطلاق، وحيازة الممتلكات وحضانة الأولاد مما هو الحال في بلدان أمريكا اللاتينية الأكثر ثراء، بيد أنه ثمة حاجة لإحراز المزيد من التقدم في هذا المضمار.
    They applied mainly to family and marriage rights, including divorce and custody of children. UN وتلك المشاكل تنطبق أساسا على الحقوق المتعلقة بالأسرة والزواج, بما في ذلك الطلاق والوصاية على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد