Further projects are expected to be set up according to the Iraqi authorities' priorities and depending on the funding available. | UN | ومن المزمع استحداث مشاريع إضافية وفقا لأولويات السلطات العراقية ورهنا بالأموال المتاحة. |
The teams would vary in size according to their location and depending on the parties with whom they are liaising. | UN | وسيتراوح حجم الأفرقة وفقا لمواقعها ورهنا بالأطراف المكلفة بالاتصال بها. |
Owing to the perennial nature of the activities of the Special Rapporteur and depending on the duration of the mandate, the related requirements would continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. | UN | ونظراً للطابع الدائم لأنشطة المقررة الخاصة ورهناً بمدة ولايتها، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Owing to the perennial nature of the activities of the Independent Expert and depending on the duration of the mandate, the related requirements would continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. | UN | ونظراً للطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص ورهناً بمدة ولايته، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
The regional meetings were structured around the four objectives enumerated above, with regional variations and depending on the host country preferences. | UN | وتمحورت تلك الاجتماعات الإقليمية حول الأهداف الأربعة الوارد ذكرها أعلاه، مع اختلافات بحسب المنطقة وبحسب ما يفضله البلد المضيف. |
In just a minute, we are gonna be cutting into that cake, and depending on its color, finding out if we're gonna raising a-a precious little baby girl or a macho boy. | Open Subtitles | بعد دقيقة سنقطع الكيك وبحسب لونها سنعرف إن كنا سنربي |
As with past practice and depending on donor support, full new awards should be given and the maximum three-year period allowed for most degree programmes in South Africa. | UN | وجريا على ما سبق وتبعا للدعم الذي يقدمه المانحون، ينبغي إعطاء منح جديدة كاملة وإتاحة فترة الثلاث سنوات كلها لمعظم البرامج الجامعية في جنوب أفريقيا. |
President Kama notes that, taking into account its current capacity and depending on the number of persons who will be indicted, the Tribunal might require considerable time to complete all the trials. | UN | ويشير الرئيس كاما إلى أنه إذا أخذت القدرة الحالية للمحكمة في الاعتبار واعتمادا على عدد اﻷشخاص الذين ستوجه لهم لوائح اتهام، قد تتطلب المحكمة وقتا طويلا ﻹتمام جميع المحاكمات. |
and depending on the treatment, you might not even need it. | Open Subtitles | واعتماداً على العلاج، ربما حتى لن تحتاج إليه . ,. |
Portugal can provide assistance upon request and depending on the availability of adequate funding. | UN | وبإمكان البرتغال تقديم المساعدة عند الطلب ورهنا بتوافر التمويل الكافي. |
Portugal can provide assistance upon request and depending on the availability of adequate funding. | UN | وبإمكان البرتغال تقديم المساعدة عند الطلب ورهنا بتوافر التمويل الكافي. |
In that regard, and depending on the availability of extrabudgetary resources, the Division has proposed to the ECLAC secretariat that: | UN | وفي هذا الصدد، ورهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، اقترحت الشعبة على أمانة اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القيام بما يلي: |
Owing to the perennial nature of the activities of the Special Rapporteur and depending on the duration of the mandate, the related requirements would continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Owing to the perennial nature of the activities of the Special Rapporteur and depending on the duration of the mandate, the related requirements would continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Owing to the perennial nature of the activities of the Special Rapporteur and depending on the duration of the mandate, the related requirements would continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. | UN | ونظراً للطابع الدائم لأنشطة المقررة الخاصة ورهناً بمدة ولايتها، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Owing to the perennial nature of the activities of the Special Rapporteur and depending on the duration of the mandate, the related requirements would continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. | UN | ونظراً للطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص ورهناً بمدة ولايته، سيتواصل النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Owing to the perennial nature of the activities of the Special Rapporteur and depending on the duration of the mandate, the related requirements would continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. | UN | وبسبب الطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهناً بمدة ولايته، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
A midterm evaluation of the medium-term strategic and institutional plan will be undertaken in 2010, and depending on its outcome, this strategic framework may need to be revised to align it with the new realities and decisions. | UN | وسيجرى في عام 2010 تقييم منتصف المدة للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وبحسب نتائجه، قد يستلزم الأمر تنقيح الإطار الاستراتيجي لجعله منسجماً مع الوقائع والقرارات الجديدة. |
A midterm evaluation of the medium-term strategic and institutional plan will be undertaken in 2010, and depending on its outcome, this strategic framework may need to be revised to align it with the new realities and decisions. | UN | وسيجرى في عام 2010 تقييم منتصف المدة للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وبحسب نتائجه، قد يستلزم الأمر تنقيح الإطار الاستراتيجي لجعله منسجما مع الوقائع والقرارات الجديدة. |
The Secretariat and peacekeeping missions have been updating planning documents routinely, in accordance with the requirements of the Security Council and depending on the evolution of the political and security situation on the ground. | UN | ما برحت الأمانة العامة وبعثات حفظ السلام تقوم بتحديث وثائق التخطيط بصورة اعتيادية، وفقا لمتطلبات مجلس الأمن وبحسب تطورات الحالة السياسية والأمنية على أرض الواقع. |
and depending on where his spinal injury was, he might still have a fully functioning penis. | Open Subtitles | وتبعا للمكان إن اصابته في العمود الفقري، و انه قد لا تزال لديها القضيب تعمل بشكل كامل. |
The Committee was informed that the process was an interactive one and, depending on the mutually identified efficiency gains in each area, differentiated targets had been achieved with regard to the different budget sections. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن العملية كانت تفاعلية، واعتمادا على مكاسب الكفاءة التي حددت بصورة متبادلة في كل مجال، تم تحقيق أهداف متباينة في ما يتعلق بأبواب الميزانية المختلفة. |
and depending on when she died... it could mean they've charged the wrong fella. | Open Subtitles | واعتماداً على وقت وفاتها .. من الممكن ان يعني انهم قاموا باتهام الرجل الخاطئ |