ويكيبيديا

    "and depends" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويعتمد
        
    • ويتوقف
        
    • وتتوقف
        
    • ويعتمدون
        
    The calculation of the labour participation in full-time units differs per country and depends on the average number of hours a full-time employee usually works. UN وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة.
    This, in turn, is shaped by and depends upon the existing institutional system. UN ويتشكل هذا بدوره بالنظم المؤسسية القائمة ويعتمد عليها.
    Japan is a maritime country surrounded by sea, and depends on maritime transport for nearly all imports of energy resources, including oil and minerals. UN اليابان بلد بحري يحيط به البحر ويعتمد على النقل البحري في استيراد كل احتياجاته من الطاقة تقريبا، بما في ذلك النفط والمعادن.
    The progress is slow and depends on ad hoc decisions rather than an adopted formal plan. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    Assessing relevance is subjective and depends upon the varying needs of users. UN وتقييم الملائمة أمر ذاتي ويتوقف على الاحتياجات المتغيرة للمستعملين.
    The social assistance is means-tested and depends on household income and assets. UN وتتوقف المساعدة الاجتماعية على الوسائل المتاحة وتعتمد على دخل الأسرة وأصولها.
    The Union is actively engaged in civilian space programmes and depends increasingly on outer space for its economic and industrial development as well as for its security. UN وللاتحاد برامج فضائية مدنية ويعتمد أكثر فأكثر على الفضاء الخارجي في تنميته الاقتصادية والصناعية وكذلك في أمنه.
    In the various branches of the economy, however, the employment of women in harmful production conditions varies and depends on the distribution of women's labour according to branches. UN بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة.
    The entry into force of the Treaty is in jeopardy and depends on the ratification of one and all of the 44 listed States. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ معرض للخطر ويعتمد على تصديق جميع الدول اﻷربعة واﻷربعين المنصوص عليها قاطبة.
    It's entirely up to the individual... and depends on what's being poured. Open Subtitles انه يعود كليا للفرد ويعتمد على الشيء الذي يصب
    The Institute is funded entirely through voluntary contributions and depends on the support of Member States to ensure the delivery of its core mandate and its support functions to the United Nations system. UN ويُموَّل المعهد كليّة من التبرعات، ويعتمد على دعم الدول الأعضاء لضمان أداء ولايته الجوهرية ووظائفه المتعلقة بدعم منظومة الأمم المتحدة.
    Economic growth is a multiplier for employment at the national and regional levels, and depends for the most part on economic coordination on a global scale. UN ويمثل النمو الاقتصادي عاملا مضاعِفا للعمالة على المستويين الوطني والإقليمي، ويعتمد إلى حد كبير على التنسيق الاقتصادي على النطاق العالمي.
    The progress is slow and depends on ad hoc decisions rather than an adopted formal plan. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    The publication of the Supplement, therefore, calls for and depends on timely completion of the respective tasks by all concerned. UN لذلك فإن نشر الملحق يستلزم إنجاز جميع اﻷطراف المعنية لمهامها بل ويتوقف عليه.
    The publication of the supplement volumes, therefore, calls for and depends on timely completion of the respective tasks by all concerned. UN لذلك فإن نشر مجلدات الملحق يستلزم إنجاز جميع اﻷطراف المعنية لمهامها في الوقت المناسب، بل ويتوقف عليه.
    The publication of the supplement volumes, therefore, calls for and depends on timely completion of the respective tasks by all concerned. UN لذلك فإن نشر مجلدات الملحق يستلزم إنجاز جميع اﻷطراف المعنية لمهامها في الوقت المناسب، بل ويتوقف عليه.
    The magnitude of resources required for implementation of the JIU recommendations is difficult to evaluate and depends on their nature and number; UN أما مقدار الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الوحدة، فمن الصعب تقييمه ويتوقف على طبيعة هذه التوصيات وعددها؛
    The availability of crime data varies from country to country and depends on the type of crime. UN وتتفاوت درجة توافر البيانات المتعلقة بالإجرام من بلد إلى آخر، وتتوقف على نوع الجريمة.
    The time frame within which such requests are fulfilled varies greatly and depends on the scope and complexity of the steps to be taken in order to fulfil a given request. UN والآجال التي يتم خلالها تنفيذ تلك الطلبات مختلفة جدا وتتوقف على نطاق ومدى تعقيد الواجبات التي يتعين إنجازها لتنفيذ طلب المساعدة القانونية.
    Economic growth is expected to recover strongly as reconstruction takes place with international assistance, but the outlook is subject to much uncertainty and depends on reconstruction efforts. UN ومن المتوقع أن يستعيد الاقتصاد نموه بقوة مع تنفيذ مشاريع التعمير بمساعدة دولية، ولكن التوقعات يكتنفها قدر كبير من عدم التيقن وتتوقف على جهود التعمير.
    Approximately 70 per cent of the population lives in rural areas and depends predominantly on the agriculture and natural environmental resources for their livelihoods. UN ويعيش نحو 70 في المائة من السكان في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة والموارد البيئية الطبيعية في معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد