ويكيبيديا

    "and despite" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ورغم
        
    • وعلى الرغم من
        
    • وبالرغم من
        
    • وبرغم
        
    • و بالرغم
        
    • وعلى الرغم مما
        
    • وبغض النظر
        
    • وبالرغم مما
        
    • و رغم
        
    • و على الرغم
        
    • ورغما
        
    • و بغض النظر
        
    • وعلى الرغم مِنْ
        
    and despite some persistent gaps, there is more deployable capacity in the international system than has been fully used. UN ورغم استمرار بعض الثغرات، لدى النظام الدولي قدرات يمكن الاستعانة بها أكثر من القدرات المستخدمة بالكامل.
    For this reason and despite our misgivings, we did not block adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament in 2009. UN ولهذا السبب ورغم شكوكنا، فإننا لم نعرقل اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في عام 2009.
    However, even after the breakdown of those arrangements, and despite the surge in private capital flows, no such regime emerged. UN إلا أن مثل هذا النظام لم يظهر إلى الوجود، حتى بعد انهيار تلك الترتيبات ورغم الطفرة في تدفقات رأس المال الخاص.
    Regulators often get it wrong and despite good intentions it could be the case that their efforts are in vain. UN وغالباً ما تفهم الهيئات التنظيمية ذلك خطأ، وعلى الرغم من نواياها الحسنة يمكن أن تذهب جهودها أدراج الرياح.
    For its part, and despite its modest resources, my country is actively participating in all international, regional and subregional disarmament initiatives. UN وإن بلادي، من جهتها، وعلى الرغم من مواردها المتواضعة، تشارك في كل مبادرات نزع السلاح الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    It was regrettable that some had thought it necessary to renounce the effort, even before the discussions had ended and despite the results achieved. UN ومما يؤسف له أن البعض رأى من الضروري التخلي عن الجهود التي بذلت حتى قبل اختتام المناقشات وبالرغم من النتائج التي تحققت.
    In view of the practice followed by the Government of the United Arab Emirates and despite our wishes to the contrary, I am prompted to reverse course. UN وبالنظر إلى الممارسة التي تتبعها حكومة اﻹمارات العربية المتحدة، ورغم أمانينا في تغير هذه الممارسة إلى العكس، أجد نفسي مضطرا إلى عكس اتجاه مسارنا.
    The Republic of Croatia, however, contrary to expectations and despite numerous promises, failed to locate the accused Ante Gotovina. UN إلا أن جمهورية كرواتيا فشلت، خلافا للتوقعات ورغم الوعود المتعددة، في تحديد مكان المتهم آنتيه غوتوفينا.
    Unfortunately, and despite a flexible approach by the European Union, since the start of these discussions in early 2004, the differences have not been overcome in time for us to begin our work today. UN ومن دواعي الأسف، ورغم النهج المرن الذي ينتهجه الاتحاد الأوروبي، أنه منذ بدء هذه المناقشات في أوائل عام 2004لم يتم التغلب على الخلافات في موعد يتيح لنا أن نبدأ أعمالنا اليوم.
    As in previous years, and despite budgetary constraints, Israel would be making a voluntary contribution of $5,000 to support the Library's work. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ورغم قيود الميزانية، فإن إسرائيل ستقدم تبرعاً بمبلغ 000 5 دولار دعماً لأعمال المكتبة.
    By comparison with past elections, voters enjoyed unprecedented security and, despite the traditional lack of interest in such elections, turned out in reasonable numbers. UN وبالمقارنة بالانتخابات الماضية، تمتع الناخبون بقدر غير مسبوق من اﻷمن، ورغم انعدام الاهتمام بصورة تقليدية بمثل هذه الانتخابات، شارك الناخبون بأعداد معقولة.
    and despite our best efforts, there will be times when conflict looms, or when it cannot be prevented. UN ورغم كل الجهود التي نبذلها، هناك أوقات تصبح فيها النزاعات وشيكة، أو يستحيل فيها منعها.
    To demonstrate our commitment, and despite the regime's perpetual use of violence, the Free Syrian Army has, among other things: UN وتعبيرا عن التزامنا، ورغم العنف الذي لا ينتهي من جانب النظام، قام الجيش السوري الحر، من بين جملة أمور أخرى بما يلي:
    They've been running full-spectrum surveillance on you, tailing you here, and your apartment, to your wife's place, and despite your concerns, there doesn't appear to be anyone following you. Open Subtitles إنهم يراقبونك عن كثب ويقتفون أثرك إلى هنا وإلى شقتك وإلى شقة زوجتك ورغم مخاوفك، لا يبدو أن أحداً يقوم بتعقبك
    The loyal men surround him, as you do me, and despite the high sun, cast seven shadows on his noble dead body. Open Subtitles والرجال المخلصون يحيطون به كما تفعلون معي وعلى الرغم من الشمس الساطعة فإنهم يرمون بسبعة ظلال على جسده النبيل المسجى
    and despite what I've done for you here I am once again. Open Subtitles وعلى الرغم من ذلك عملت لكم وها أنا هنا مرة أخرى
    All the doors and windows were locked from the inside, and despite the wreckage, there's no sign of forced entry. Open Subtitles كل الأبواب و النوافذ كانت مغلقة من الداخل، وعلى الرغم من الحُطام، ليس هناك علامة على الدخول عنوةً.
    As a result of serious bodily injuries inflicted by the author's son and despite medical intervention, five of the victims died. UN ونتيجة للجروح الجسدية الخطيرة التي ألحقها بهن ابن صاحبة البلاغ، وبالرغم من التدخل الطبي، توفيت خمس نساء من الضحايا.
    Five years have passed, and, despite the triumph of principle, there has been a failure in practice. UN ولقد مرت خمس سنوات، وبالرغم من سمو المبدأ، كان هناك إخفاق في التنفيذ.
    In the short term, and despite the recent fall in prices, worries about supply shocks were likely to dominate market movements. UN وباختصار، وبرغم الانخفاض الذي حدث مؤخرا في الأسعار، من المحتمل أن تسيطر المخاوف المتعلقة بصدمات العرض على تحركات السوق.
    and despite all these heroic efforts, the butchery still goes on. Open Subtitles و بالرغم من كل هذه المجهودات البطولية, المجزرة مازالت مستمرة.
    and despite what you might think, I am not completely heartless. Open Subtitles ‫وعلى الرغم مما قد تفكّران فيه ‫أنا لست عديمة الشفقة
    and despite the fact that my clipboard and all worldly possessions are nothing but a pile smoldering ash, Open Subtitles وبغض النظر عن حقيقة أن لوحي المشبكي وكل الممتلكات الدنيوية, ليست إلا كومة من الرماد الدخاني
    Despite the foregoing, and despite the Court's immense efforts, there are still important challenges that we the States parties to the Rome Statute must resolve. UN وبالرغم مما تقدم، وبالرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها المحكمة، لا تزال هناك تحديات هامة يتعين علينا نحن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي التصدي لها.
    So we settle in for a year inside a bunker keeping safe from an atomic holocaust and despite the horrific circumstances, which should have made everyone of us absolutely miserable, somehow, we had fun. Open Subtitles قضينا سنة في الملجأ بأمان في الكارثة و رغم الظروف المريعة التي جعلت كل واحد منا بائساً
    Well, you both have exquisite taste buds and despite how much you've both grown and changed over the years, I knew I could count on you. Open Subtitles حسناً كلاكما لديه حلمات تذوق رائعه و على الرغم من كم نضجتم و تغيرتم على مر السنين كنت أعلم أنى أستطيع الإعتماد عليكم
    Forty-eight years after its creation, and despite a particularly difficult international situation, our Organization is still struggling to discharge properly the lofty and onerous mission entrusted to it. UN إن منظمتنا، بعد ثمانية وأربعين عاما من تأسيسها، ورغما عن الحالة الدولية التي تتميز بصعوبة خاصة، لا تزال تكافح للاضطلاع بالشكل الواجب بالمهمة الجسيمة النبيلة التي عهدت إليها.
    and despite what you think about me, I would die for my daughter. Open Subtitles و بغض النظر الطريقة التي تفكرها عنيّ، إنني أود الموت من أجل إبنتي.
    and despite my best efforts, he never stopped loving you. Open Subtitles وعلى الرغم مِنْ جُهودِي الأفضلِ، هو مَا تَوقّفَ عن مَحَبَّتك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد