The term made no substantive difference and did not warrant lengthy debate. | UN | والتعبير لا يتضمن أي اختلاف كبير ولا يقتضي إجراء مناقشة مطوّلة. |
Victims could initiate proceedings against alleged perpetrators and did not have to depend upon the Public Prosecutor to do so. | UN | ويمكن للضحايا إقامة دعاوى قضائية ضد مرتكبي الجريمة المزعومين ولا يتعين عليهم الاعتماد على المدعي العام للقيام بذلك. |
Informal presentations, on the other hand, could be very useful and did not require a formal procedure. | UN | أما العروض غير الرسمية، من الناحية الأخرى، فقد تكون مفيدة للغاية ولا تتطلب إجراءً رسميا. |
Inflation stood at 6.8 per cent and did not exceed projections. | UN | ولم يتجاوز مستوى التضخم التوقعات، وبلغ معدله 6.8 في المائة. |
The authors contend that the security services never produced an arrest warrant and did not state the grounds for Sahraoui Ayache's arrest. | UN | وتفيد صاحبتا البلاغ أن عناصر جهاز الأمن لم يبرزوا في أي وقت خلال تدخلهم مذكرة توقيف ولم يبيّنوا سبب توقيف صحراوي عياش. |
The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. | UN | والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي. |
In principle, however, commutation of a sentence was discretionary and did not depend on the amendment of a text. | UN | ورأى المتحدث أن تخفيف العقوبات يخضع من حيث المبدأ لسلطة تقديرية، ولا يتوقف على تعديل أي نص. |
The death penalty was a criminal justice matter; it was not a human rights issue and did not violate international law. | UN | إن عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية؛ إنها ليست قضية من قضايا حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي. |
His country's legislation made only general provisions on the topic, and did not include a law on universal jurisdiction. | UN | وقال إن تشريعات بلده تنص على أحكام عامة فقط بشأن هذا الموضوع، ولا تشمل قانونا بشأن الولاية القضائية العالمية. |
However, many were in search of better economic prospects and did not fall into the asylum-seeker category. | UN | إلا أن العديد منهم يبحثون عن آفاق اقتصادية أفضل ولا يندرجون في فئة طالبي اللجوء. |
The Declaration was not legally binding and did not reflect customary international law nor change Canadian laws. | UN | والإعلان غير ملزم من الناحية القانونية ولا يعكس القانون العرفي الدولي ولا يغير القوانين الكندية. |
That Declaration, however, was non-binding and did not establish shared responsibility. | UN | بيد أن هذا الإعلان غير ملزم ولا يؤسس مسؤولية مشتركة. |
Those staff members were not naive; they knew that it could be tough and uncompromising and did not expect special treatment. | UN | وهؤلاء الموظفون لا يتسمون بالسذاجة، فهم يدركون أن الأمور يمكن أن تكون صعبة وبلا هوادة، ولا ينتظرون معاملة خاصة. |
The winter season of 2009 was relatively mild and did not cause an emergency of the scale seen during the winter of 2008. | UN | وكان موسم الشتاء في عام 2009 معتدلا نسبيا، ولم يتسبب في أي حالة طوارئ بحجم ما شهده فصل شتاء عام 2008. |
She declined to be interviewed, however, and did not wish to be involved in any matters relating to Borneo Jaya. | UN | غير أنها رفضت أن تجرى لها مقابلة ولم تشأ الاشتراك في أي من المسائل المتصلة بشركة بورنيو جايا. |
Of course, those discussions were not exhaustive and did not cover all possible issues that could have been raised. | UN | وبطبيعة الحال، لم تكن تلك المناقشات شاملة ولم تشمل جميع المسائل المحتملة التي كان يمكن أن تثار. |
Many tribal communities are geographically dispersed and did not have sufficient population densities to build schools in their communities. | UN | فكثير من المجتمعات القبلية كانت متناثرة جغرافياً ولم تكن لديها كثافة سكانية كافية لبناء مدارس في مجتمعاتها. |
Inflation stood at 7.3 per cent and did not exceed projections. | UN | وبلغ معدل التضخم نسبة 7.3 في المائة ولم يتجاوز التوقعات. |
The agents arrived armed at the family home in Benghazi in unmarked cars and did not produce an arrest warrant. | UN | وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه. |
In his view, that paragraph was unrelated to emergency situations and did not run counter to article 17, paragraph 3. | UN | وهو يرى أن لا صلة لتلك الفقرة بحالات الطوارئ وأنها لا تتعارض مع الفقرة ٣ من المادة ١٧. |
Some 370 out of the total of 770 classrooms were being rented and did not meet standards. | UN | ويبلغ عدد حجرات الدراسة المستأجرة ٣٧٠ من مجموع ٧٧٠ حجرة وهي لا تستجيب للمعايير المطلوبة. |
The Committee noted, however, that the Labour Law did not define discrimination and did not appear to prohibit indirect discrimination. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن قانون العمل لم يعرّف التمييز وأنه لا يحظر فيما يبدو التمييز غير المباشر. |
For example, the two other co-accused repeated several times that the author's son was not present during the murder and did not participate in the beatings of the guard. | UN | وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس. |
He emphasized that Chile fully respected the territorial integrity of the Russian Federation and did not promote or condone any of the crimes mentioned. | UN | وأكد أن الصين تكن احتراما كاملا لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وأنها لم تشجع أو تؤيد أي واحدة من الجرائم التي ذكرت. |
During the reporting period, the Committee held no consultations or meetings and did not prepare an annual report. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريراً سنوياً. |
The draft resolution was condemnatory and did not contribute to the positive efforts of the United Nations. | UN | ويتسم مشروع القرار بطابع الإدانة، وهو لا يسهم في الجهود الإيجابية التي تبذلها الأمم المتحدة. |
However, it regrets that the report was long overdue and did not refer to the Committee's general recommendations. | UN | غير أنها تأسف للتأخر الشديد في تقديم التقرير ولعدم الإشارة فيه إلى التوصية العامة للجنة. |
Malta's legislation considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion as illegal and did not recognize abortion as a family planning measure. | UN | ويعتبر تشريع مالطة أن إنهاء الحمل من خلال إجراءات الإجهاض المتعمد غير قانوني، كما أنه لا يعترف بالإجهاض كتدبير من تدابير تنظيم الأسرة. |
Under the witness protection programme, protection is not available to witnesses or experts who are not victims and did not participate in the offence. | UN | وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة. |
She specified that the figure 150 applied to what the States parties considered to be reservations and did not include interpretative declarations. | UN | وأوضحت قائلة في هذا الصدد إن الرقم ١٥٠ ينطبق على ما تعتبره الدول اﻷطراف بمثابة تحفظات وإنه لا يشمل اﻹعلانات التفسيرية. |
Indicators, which were quantitative and did not measure loss of dignity, must be more encompassing. | UN | ويجب أن تكون المؤشرات الكمية والتي لا تقيس فقدان الكرامة أكثر شمولية. |
The Prosecutor-General initially ignored the case and did not investigate it; nor did he initiate criminal proceedings against Mr. Ospina Sardi for contempt of court and non-compliance with an executory judgement. | UN | وفي البداية لم يهتم المدعي العام بالمسألة ولم يحقق فيها؛ كما أنه لم يبدأ الاجراءات الجنائية ضد السيد أوسبينا ساردي لانتهاك حرمة المحكمة وعدم الامتثال لحكم واجب النفاذ. |