ويكيبيديا

    "and direct contact" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • واتصالات مباشرة
        
    • واتصال مباشر
        
    • والاتصال المباشر
        
    • والاتصالات المباشرة
        
    • واتصالاً مباشراً
        
    If in a time period of at least two months the parents of the child do not reach an agreement regarding the way of maintaining personal relations and direct contact with the child, then the social work centre makes a decision in this respect. UN وإذا لم يتوصل الوالدان في غضون شهرين إلى اتفاق بشأن الحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع طفلهما، يتخذ مركز العمل الاجتماعي القرار في هذا الصدد.
    There is no legal provision to prevent the child who is separated from one or both parents from regularly maintaining a personal relationship and direct contact with either parent. UN ولا يوجد نص قانوني يقضي بمنع الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما من الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    To be successful, interconnections require political support, flexible organizations, mutual trust and direct contact between key personnel, and open information between the utilities concerned. UN وحتى تتكلل هذه الروابط بالنجاح، يلزمها دعم سياسي وتنظيمات مرنة وثقة متبادلة واتصال مباشر بين كبار المسؤولين ومعلومات مفتوحة بين المرافق المعنية.
    Please also indicate whether measures are taken to allow those children to maintain personal relations and direct contact with their mothers following separation. UN كما يرجى تحديد ما إذا كانت تدابير قد اتُخذت لتمكين هؤلاء الأطفال من الحفاظ على علاقات شخصية واتصال مباشر بأمهاتهم بعد فصلهم عنهن.
    As well as providing advisory support to small and medium enterprises, the project facilitated research on relevant technologies and direct contact with providers of solutions that could be useful in global environmental protection efforts. UN وهذا المشروع، بالإضافة إلى توفير دعم استشاري للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، ييسر البحوث بشأن التكنولوجيات ذات الصلة والاتصال المباشر مع مقدمي الحلول التي يمكن أن تكون مفيدة في الجهود العالمية لحماية البيئة.
    Fourthly, missions by the Chairman of the Committee to the region, for familiarization and direct contact with Governments and other interested parties, have been extremely useful, both for gathering information and as a sign of the Security Council's continuing interest in seeing the implementation of its measures. UN ورابعا، كانت البعثات التي قام بها رئيس اللجنة في المنطقة، لغرض الاطلاع والاتصال المباشر مع الحكومات والأطراف المعنية الأخرى مفيدة للغاية فيما يتعلق بجمع المعلومات، وباعتبارها مؤشرا أيضا على اهتمام مجلس الأمن المتواصل بالتأكد من تنفيذ التدابير التي فرضها.
    21. Encouraging dialogue and direct contact among the parties to the conflict is considered to be a priority. UN 21 - ويعتبر تشجيع الحوار والاتصالات المباشرة بين أطراف الصراع من الأولويات.
    And Article 24 deals with a child's right to maintain on a regular basis a personal relationship and direct contact with both of his or her parents. UN وتتناول المادة 24 حق الطفل في أن يقيم على نحو منتظم علاقة شخصية واتصالاً مباشراً مع كلا والديه.
    Furthermore, it recommends that the State party continue to ensure that alternative care allows the child to maintain personal relations and direct contact with the mother who remains in prison. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الرعاية البديلة تسمح للطفل بالحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع أمه التي تمكث في السجن.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that alternative care allows the child to maintain personal relations and direct contact with the mother who remains in prison. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الرعاية البديلة تسمح للطفل بالحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع أمه التي تمكث في السجن.
    Article 68 of Act No. 10 regulating marriage and divorce and their consequences guarantees the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. UN 152- ونصت المادة 68 من القانون رقم 10 بشأن الزواج والطلاق وآثارهما على ضمان حق الطفل المنفصل عن أبويه أو أحدهما في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بوالديه.
    Guaranteeing the right of a child whose parents reside in different States to maintain, on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contact with both parents by providing enforceable means of access and visitation in both States and by respecting the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their children; UN ضمان حق الطفل الذي يقيم أبواه في دولتين مختلفتين في أن يحتفظ، بصفة منتظمة، إلا في الظروف الاستثنائية، بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة مع كل من أبويه، وذلك من خلال توفير سبل يمكن إنفاذها لدخول كل من الدولتين المعنيتين وزيارتهما، واحترام مبدأ المسؤولية المشتركة لكلا الأبوين عن تنشئة أطفالهما ونمائهم؛
    " States parties shall respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests " . UN " تحترم الدول اﻷطراف حق الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا إذا تعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى " .
    The national legislation already referred to stipulates the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis personal relations and direct contact with both parents and specifically so in article 25 of the Promotion of Freedom Act No. 20 and article 68 of Act No. 10 regulating marriage and divorce and their consequences. UN 157- وتقر التشريعات الوطنية السابق الإشارة إليها بحق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة معهما. وعلى الأخص المادة 25 من القانون رقم 20 بشأن تعزيز الحرية والمادة 68 من القانون رقم 10 بشأن الزواج والطلاق وآثارهما.
    The Committee is encouraged by the revision of the Civil Code that is being undertaken with the aim of incorporating the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. UN واللجنة يشجعها التعديل الجاري حاليا للقانون المدني بهدف تضمينه حق الطفل المنفصل عن أحد والديه أو كليهما في إبقاء علاقات شخصية واتصال مباشر بوالديه على أساس منتظم.
    The Committee is encouraged by the revision of the Civil Code that is being undertaken with the aim of incorporating the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. UN واللجنة يشجعها التعديل الجاري حاليا للقانون المدني بهدف تضمينه حق الطفل المنفصل عن أحد والديه أو كليهما في إبقاء علاقات شخصية واتصال مباشر بوالديه على أساس منتظم.
    It further recommends that the State party develop and implement adequate alternative care for children who are removed from prison and allow them to maintain personal relations and direct contact with their mothers remaining in prison. UN كما توصي الدولة الطرف بإنشاء وتنفيذ نظام رعاية بديلة مناسب للأطفال الذين يتمّ إخراجهم من السجن، والسماح لهم بالمحافظة على علاقات شخصية واتصال مباشر مع أمهاتهم اللاتي يبقين في السجن.
    (f) Ensure that children living there enjoy all the rights laid down in the Convention, including the right to maintain personal relationships and direct contact with their parents and families on a regular basis; UN (و) ضمان تمتع الأطفال الذين يعيشون في تلك المؤسسات بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الاحتفاظ بعلاقات شخصية والاتصال المباشر مع الوالدين والأسر بصورة منتظمة؛
    The right to regular personal relationships and direct contact with both parents and the entitlement to special protection and assistance of the state in case the child is removed from his/her family environment are contained as well as the equal treatment of children with and without disabilities and the special care for children with disabilities. UN ويرد في المشروع أيضاً الحق في العلاقات الشخصية العادية والاتصال المباشر مع كلا الوالدين واستحقاق الحماية الخاصة والمساعدة من الدولة في حالة إخراج الطفل من بيئته الأسرية وكذلك المساواة في المعاملة للأطفال سواء كانوا من ذوي الإعاقة أو لم يكونوا كذلك والرعاية الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    35. The media from the region continues to receive crucial assistance in securing access to trials through the Tribunal's website and direct contact with Outreach and Media offices in The Hague and the region. UN 35 - ولا تزال وسائط الإعلام في المنطقة تتلقى مساعدة حاسمة في تأمين الوصول إلى المحاكمات من خلال موقع المحكمة على شبكة الإنترنت والاتصال المباشر بمكاتب الاتصال والإعلام في لاهاي والمنطقة.
    156. With regard to measures to further publicize the Fund, FAO reported that it had informed eligible countries of the availability of the Fund through meetings and direct contact with secretariats of RFBs. UN 156 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة الدعاية للصندوق، أبلغت الفاو أنها قد أخبرت البلدان المؤهلة بوجود الصندوق من خلال الاجتماعات والاتصالات المباشرة مع أمانات الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    26.3 (a) Surveys of and direct contact with radio and television broadcasters as well as other disseminators confirmed the expanded coverage of the activities of the United Nations. UN 26-3 (أ) أكدت استطلاعات الرأي والاتصالات المباشرة مع هيئات البث الإذاعي والتليفزيوني وغيرها من جهات إعادة نشر المعلومات أن هناك تغطية موسعة لأنشطة الأمم المتحدة.
    Finally, it stipulates that the child should have the right to maintain on a regular basis a personal relationship and direct contact with both of his or her parents, unless that is contrary to his or her interests. UN وختاماً، تنص هذه المادة على حق الطفل في أن يقيم على نحو منتظم علاقة شخصية واتصالاً مباشراً مع كلا والديه، إلا إذا كان ذلك يضر بمصلحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد